Breakdown of Við sendum leigusalnum myndir af biluninni, svo hann skilji stöðuna.
Questions & Answers about Við sendum leigusalnum myndir af biluninni, svo hann skilji stöðuna.
Leigusalnum is dative singular, definite (“to the landlord” / “to the landlady” depending on the person).
The verb senda often takes:
- a direct object (thing sent) in accusative → myndir
- an indirect object (recipient) in dative → leigusalnum
So the structure is basically: We sent [pictures]ACC to [the landlord]DAT.
It can be either, because við sendum is identical in:
- present: we send / we are sending
- past: we sent
Only context tells you which one is meant.
The dictionary form is leigusali (“landlord”).
It’s a compound:
- leigu- (rental/lease)
- -sali (seller/provider)
Then it’s inflected to dative singular definite with the ending -num → leigusalnum.
myndir is indefinite (“pictures/some pictures”).
myndirnar would be definite (“the pictures”), i.e. pictures already known/previously mentioned or otherwise specific.
Both are possible depending on context:
- Við sendum leigusalnum myndir... = we sent (some) photos
- Við sendum leigusalnum myndirnar... = we sent the photos (the ones we talked about)
af here means “of / showing” in the sense of “photos of something.”
In Icelandic, mynd af X (“a picture of X”) is the normal pattern, and af typically governs the dative, which is why you get biluninni (dative).
bilun = “fault / malfunction / breakdown.”
biluninni is dative singular definite (“the malfunction”), because:
- the preposition af requires dative
- the -inni ending marks the (definite) + the right case/number
So af biluninni = “of the malfunction.”
Icelandic normally uses a comma to separate a main clause from a following subordinate clause.
Here, svo introduces a purpose/result clause, so the comma is standard:
..., svo hann skilji stöðuna.
Yes—here svo means “so (that)” and introduces a clause explaining purpose/aim:
We send ... so that he understands ...
You’ll also often see svo að, but svo alone is common in this use.
skilji is subjunctive, used after svo (að) when expressing purpose/goal (“so that he may understand”).
skilur is indicative (“he understands”), which would sound more like stating a fact rather than the intended purpose.
So:
- svo hann skilji = so that he (will) understand (purpose)
- hann skilur = he understands (statement)
Yes, but the structure changes.
- svo (að) + subjunctive: svo hann skilji stöðuna
- til að + infinitive (usually same-subject purpose): often used when the subject is the same as the main clause
Because the subject changes (we → he), svo hann skilji... is especially natural here.
Because in svo hann skilji stöðuna, hann is the subject of the verb skilji (“he understands”), and subjects are normally nominative.
honum would be used for an object/indirect object (“to him”), not as a subject.
stöðuna is accusative singular definite (“the situation”).
The verb skilja (“to understand”) takes its object in the accusative, so:
- skilja stöðuna = “understand the situation”
In subordinate clauses introduced by words like svo, Icelandic typically has:
- conjunction (svo)
- subject (hann)
- finite verb (skilji)
- rest (stöðuna)
So this order is the normal, neutral one.
A few common trouble spots:
- Við: the ð is very soft (often barely pronounced), something like “vith” but lighter.
- leigusalnum: stress on the first syllable (LEI-).
- biluninni: long i sounds can be clear and “bright”; ending -inni is common in definite dative forms.
- skilji: ends with a -ji sound (a “y” glide).
- stöðuna: ö is like German ö / French eu (not like English “oh”).