Breakdown of Á laugardögum förum við stundum í verslunarmiðstöðina í miðbænum.
Questions & Answers about Á laugardögum förum við stundum í verslunarmiðstöðina í miðbænum.
Because the sentence talks about a repeated habit, not one specific Saturday.
- Á laugardögum = on Saturdays (in general) → dative plural
- Á laugardag (more fully á laugardaginn) = on Saturday (one particular Saturday) → accusative singular
In Icelandic, when you say you usually / regularly do something on a certain day of the week, you normally use:
- á mánudögum – on Mondays
- á þriðjudögum – on Tuesdays
- á laugardögum – on Saturdays
So Á laugardögum förum við… means On Saturdays we (usually) go…
The base word is laugardagur (Saturday), a masculine noun.
In á laugardögum, laugardögum is dative plural.
A simplified declension of laugardagur:
- Nom. sg: laugardagur – Saturday (as subject)
- Acc. sg: laugardag / laugardaginn – on Saturday (specific)
- Dat. sg: laugardegi
Gen. sg: laugardags
- Nom. pl: laugardagar – Saturdays
- Acc. pl: laugardaga
- Dat. pl: laugardögum – on Saturdays (habitual)
- Gen. pl: laugardaga
The preposition á takes the dative here because it is used for time expressions of when something regularly happens.
You could, but the meaning changes:
Á laugardögum förum við stundum…
→ On Saturdays (in general), we sometimes go… (habitual)Á laugardag förum við stundum… is odd, because stundum (sometimes) suggests a general habit, but á laugardag (singular) points to one specific Saturday.
More natural uses:
- Á laugardaginn förum við í verslunarmiðstöðina.
→ On Saturday we are going to the shopping mall. (this coming Saturday)
So for talking about a general routine, keep á + dative plural: á laugardögum.
Icelandic normally has a verb-second (V2) word order in main clauses: the finite verb (here förum) usually comes in second position, no matter what is in first position.
- Here, Á laugardögum (a time phrase) is put first for emphasis.
- Because something is already in first place, the verb must come second:
- Á laugardögum förum við stundum…
Both of these are correct and natural:
- Á laugardögum förum við stundum í verslunarmiðstöðina… (time phrase first)
- Við förum stundum á laugardögum í verslunarmiðstöðina… (subject first)
But *Á laugardögum við förum… is ungrammatical in standard Icelandic because it breaks the verb‑second rule.
Fara is the infinitive form of the verb to go.
Förum is the 1st person plural present indicative:
- ég fer – I go
- þú ferð – you go (singular)
- hann/hún fer – he/she goes
- við förum – we go
- þið farið – you go (plural)
- þeir/þær/þau fara – they go
So förum goes specifically with við (we):
við förum = we go / we are going.
In this sentence the present tense expresses a habit:
- Á laugardögum förum við… = On Saturdays we (normally) go…
Stundum means sometimes.
Common positions:
- Á laugardögum förum við stundum í verslunarmiðstöðina…
- Á laugardögum förum við í verslunarmiðstöðina stundum… (less usual)
- Við förum stundum á laugardögum í verslunarmiðstöðina…
Typical, natural place is after the verb or after the subject:
- Við stundum förum… sounds strange; you normally say
Við förum stundum…
So in your sentence, förum við stundum is perfectly normal word order:
verb (förum) – subject (við) – adverb (stundum).
Two main reasons:
Direction vs. location
The preposition í takes:- accusative for movement into something,
- dative for location in something.
Here you are going into the mall, so you need accusative:
- í verslunarmiðstöðina – into the shopping mall (accusative definite)
- Compare: við erum í verslunarmiðstöðinni – we are in the mall (dative definite)
Definite article
verslunarmiðstöðina = verslunarmiðstöð- -ina (definite ending) → the shopping mall.
So í verslunarmiðstöðina literally is into the shopping mall.
Verslunarmiðstöðina comes from the feminine noun verslunarmiðstöð (shopping mall, shopping centre).
It is a compound:
- verslun – shop, trade
- mið – middle
- stöð – station/place
Together: something like “shopping‑middle‑place” → shopping centre.
Gender: feminine.
Relevant forms (singular):
- Nom. indef.: verslunarmiðstöð – a shopping mall
- Nom. def.: verslunarmiðstöðin – the shopping mall
- Acc. indef.: verslunarmiðstöð
- Acc. def.: verslunarmiðstöðina – the shopping mall (object, or motion into)
In the sentence, í verslunarmiðstöðina uses the accusative definite singular, because you are moving into the mall.
The base noun is miðbær (city centre, downtown), masculine.
Location vs. direction
As with verslunarmiðstöð, the preposition í takes:- dative for location in:
í miðbænum – in the city centre → dative - accusative for movement into:
í miðbæinn – into the city centre → accusative
In your sentence, the mall already is in the city centre:
- …to the shopping mall in the city centre → a static location → dative miðbænum.
- dative for location in:
Definiteness and endings
Singular forms of miðbær:- Nom. sg: miðbær
- Nom. sg definite: miðbærinn
- Acc. sg: miðbæ
- Acc. sg definite: miðbæinn
- Dat. sg: miðbæ
- Dat. sg definite: miðbænum
So í miðbænum is dative singular definite: in the city centre (of our town/city).
Yes, you can say í miðbæ, but there is a nuance:
- í miðbænum – in the city centre (the specific, known one: usually your town’s centre)
- í miðbæ – in a/the city centre more vaguely or generically, without stressing “the” specific one.
In everyday speech, if you are talking about your own town or city, í miðbænum is much more natural, because both speaker and listener know which city centre you mean.
You need both prepositions because they introduce two different relationships:
- í verslunarmiðstöðina – movement into the mall
- í miðbænum – location in the city centre
What you are really saying is:
- …into the shopping mall *that is located in the city centre.*
Each í belongs to its own phrase:
- í verslunarmiðstöðina
- í miðbænum
You cannot normally drop the second í.
If you tried í verslunarmiðstöðina miðbænum, it would be ungrammatical and unclear.
No, not in standard Icelandic. You generally cannot drop subject pronouns the way you can in some languages (like Spanish or Italian).
You must say:
- Á laugardögum förum við stundum í verslunarmiðstöðina í miðbænum.
If you omit við, it becomes ungrammatical or at least very unnatural. The only common exceptions are commands or imperative forms (where the subject “you” is understood), but this is a normal declarative sentence, so við is required.