Breakdown of Hún flutti í sveitina í sumar og er mjög ánægð þar.
Questions & Answers about Hún flutti í sveitina í sumar og er mjög ánægð þar.
Icelandic is comfortable mixing tenses like this when it makes sense logically:
- Hún flutti í sveitina í sumar – flutti is simple past: she moved (at some point in the past, this summer).
- (hún) er mjög ánægð þar – er is present: she is (now) very happy there.
So the structure is:
- Past event: the move already happened.
- Present state: as a result, she is now happy there.
If you said var mjög ánægð þar, it would suggest she used to be happy there at that past time (this summer), but you say nothing about how she feels now. The original sentence specifically suggests an ongoing present happiness.
Í sumar almost always means this summer (the summer of the current year or the most recent summer, depending on context).
- í sumar – usually this summer
- í sumarinu – in the summer (more general, with the definite article)
- á sumrin – in (the) summers / every summer (habitual)
So your sentence is best understood as:
- Hún flutti í sveitina í sumar – She moved to the countryside this summer.
Three different forms are possible, with different nuances:
í sveitina – accusative + definite article
- Movement into / to a specific countryside area.
- Implies direction: she changed location and went there.
- Literally: into the countryside.
í sveitinni – dative + definite article
- Location in the countryside (no movement).
- You would use this if she is already there and you’re just saying in the countryside:
- Hún býr í sveitinni – She lives in the countryside.
í sveit – accusative, indefinite (no article)
- Movement into countryside in a more general, non‑specific sense: into countryside / to some rural place.
In your sentence, flutti expresses movement, so í sveitina (accusative of direction) is the natural choice: moved to the countryside.
Sveit most often means countryside / rural area, not a specific village or farm:
- í sveitina – to the countryside
- upp í sveit – up in the countryside (very idiomatic)
Related words:
- bær – town, or also a farm (depending on context)
- þorp – village
- sveitabær – a farm in the countryside
So Hún flutti í sveitina is best understood as She moved to the countryside, not She moved to the village.
Ánægður / ánægð / ánægt is an adjective meaning happy / pleased / satisfied. It agrees in gender and number with the subject:
- masculine singular: ánægður
- feminine singular: ánægð
- neuter singular: ánægt
- plural (m/f/n): ánægðir / ánægðar / ánægð
Since hún is feminine singular, the correct form is ánægð:
- Hún er mjög ánægð þar. – She is very happy there.
- Hann er mjög ánægður þar. – He is very happy there.
- Barnið er mjög ánægt þar. – The child is very happy there.
Both are possible, but they mean slightly different things:
mjög ánægð þar – very happy there
- Focus on her emotional state in that place.
- Implies she likes living/being there.
mjög ánægð með það – very pleased with it
- Focus on satisfaction with some thing / situation / decision, not specifically the location.
In your sentence, we’re talking about how she feels in that place, so ánægð þar is the natural choice.
These all translate to there / here, but with slightly different uses:
- hér – here (close to the speaker)
- þarna – there (over there), relatively specific and often visible or previously pointed out
- þar – there in a more abstract, referential way, often to a previously mentioned location
In your sentence:
- The place has just been mentioned: í sveitina.
- þar refers back to that location:
- … og er mjög ánægð þar. – … and is very happy there (in that place).
Þarna would sound more like physically pointing: there (right there, that spot), which is less natural here.
Both are grammatically possible, but the neutral, most natural order is:
- Verb and object/complements,
- Then time phrase.
So:
- Hún flutti í sveitina í sumar. – very natural
- Hún flutti í sumar í sveitina. – possible, but sounds a bit less smooth/neutral, and can put slight emphasis on í sumar.
A common guideline in Icelandic main clauses is:
Subject – Verb – (Object) – Place – Time
Your sentence fits but has time at the end, which is very common and natural in speech:
- Hún flutti (S–V) í sveitina (place / direction) í sumar (time).
In Icelandic, each phrase normally needs its own preposition:
- í sveitina – to the countryside
- í sumar – this summer
You cannot say *Hún flutti í sveitina sumar; that would be incorrect. The preposition í is required separately for the place phrase and the time phrase. Coordination like in English (to X this summer) without repeating the preposition generally doesn’t work the same way in Icelandic.
So:
- Correct: Hún flutti í sveitina í sumar.
- Incorrect: *Hún flutti í sveitina sumar.
Both í and til can express movement, but they’re used differently:
í
- accusative
- movement into / to a place you’ll be in or at
- used with many types of locations:
- í borgina – to the city
- í búðina – to the shop
- í skólann – to school
- í sveitina – to the countryside
til
- genitive
- movement to(wards) a goal, often a person, town, or country:
- til Reykjavíkur – to Reykjavík
- til Íslands – to Iceland
- til ömmu – to grandma
For sveitina, the natural choice is í because you’re going into / to that area to be there, not just towards it in a more abstract sense.
The verb is flytja (to move, to transport). Flutti is the past tense, 3rd person singular.
Basic forms:
- Infinitive: að flytja – to move
- Present 3rd sg.: hún flytur – she moves / is moving
- Past 3rd sg.: hún flutti – she moved
- Past participle (m./f./n. sg.): fluttur / flutt / flutt – moved
Very rough mini‑paradigm (indicative):
Nútíð (present)
- ég flyt
- þú flytur
- hann/hún/það flytur
- við flytjum
- þið flytjið
- þeir/þær/þau flytja
Þátíð (past)
- ég flutti
- þú fluttir
- hann/hún/það flutti
- við fluttum
- þið fluttuð
- þeir/þær/þau fluttu
Sveitina breaks down like this:
- Base noun: sveit – countryside (feminine)
- Case: accusative singular (because of movement: í sveitina)
- Definite article: -in (feminine singular), which becomes -ina after a consonant cluster / long vowel.
So:
- sveit – nominative/accusative, indefinite
- sveitin – nominative, definite: the countryside
- sveitina – accusative, definite: to the countryside (in context with í)
- sveitinni – dative, definite: in the countryside
In your sentence, sveitina is feminine singular accusative definite.