Breakdown of Stundum er hávaðinn hjá okkur eins mikill og hjá strákunum þegar við spjöllum í borðstofunni.
Questions & Answers about Stundum er hávaðinn hjá okkur eins mikill og hjá strákunum þegar við spjöllum í borðstofunni.
Hávaði means noise (indefinite), and hávaðinn is the noise (definite).
In Icelandic, the definite form is used more often than in English when talking about something in a specific situation. Here, you’re not talking about noise in general, but the noise that exists at our place at that time.
So:
- hávaði = (some) noise, noise in general
- hávaðinn = the (specific) noise
Because the sentence is about how loud the noise is at our place, the definite form hávaðinn is natural.
Icelandic main clauses usually have the verb in second position (V2 word order), very similar to German and some Scandinavian languages.
In this sentence:
- Stundum (Sometimes) = first element
- er (is) = verb, must come in second position
- hávaðinn (the noise) = subject
- hjá okkur (at our place/with us) = prepositional phrase
So the normal Icelandic order is:
Stundum – er – hávaðinn – hjá okkur …
Putting hávaðinn before er in a main clause (Stundum hávaðinn er hjá okkur) would sound wrong to a native speaker.
Hjá + dative usually means:
- at someone’s place
- with/among someone (in their company / in their group)
- in relation to someone (e.g. “with us it’s different”)
Okkur is the dative plural of við (we), so hjá okkur literally = at/with us.
In this sentence, hjá okkur is best understood as:
- “at our place / in our group”
You might be tempted to use með okkur (with us), but:
- með okkur focuses more on being together with us,
- hjá okkur focuses more on our place / our group / our side of things.
Because we’re comparing how noisy it is at our place vs with the boys, hjá is the natural preposition.
Eins … og introduces an “as … as” comparison, just like English:
- eins mikill og = as big/much as, as loud as (depending on context)
The key point is that mikill is an adjective that must agree with the noun it describes:
- hávaðinn is masculine, singular, nominative
- the adjective must match: mikill (masc. nom. sg.)
So:
- hávaðinn er eins mikill og … = the noise is as great/loud as …
Mikið is the neuter form or an adverbial form and would not agree with hávaðinn, so eins mikið og would be ungrammatical here.
You could rewrite it more explicitly as:
Stundum er hávaðinn hjá okkur eins mikill og hávaðinn er hjá strákunum.
Sometimes the noise at our place is as loud as the noise is with the boys.
The noun strákur (boy) is declined, and the form here is dative plural definite because of hjá:
- Nominative singular: strákur
- Nominative plural: strákar
- Dative plural indefinite: strákum
- Dative plural definite: strákunum (strák- + -un- + -um)
Hjá always takes the dative, and we’re talking about “the boys”, not just boys in general, so we need:
- hjá
- dative plural definite → hjá strákunum = at the boys’ place / with the boys
Forms like hjá strákarnir mix dative preposition with a nominative ending, so they are ungrammatical.
Icelandic often omits repeated words (ellipsis) when the meaning is clear, just like English does.
The full, completely explicit version would be:
Stundum er hávaðinn hjá okkur eins mikill og hávaðinn er hjá strákunum …
But that repeats hávaðinn and er, so in normal speech/writing they are dropped after og:
… eins mikill og (hávaðinn er) hjá strákunum …
English does something similar:
- “Sometimes the noise at our place is as loud as (it is) with the boys.”
So the missing er (and hávaðinn) is simply understood from context and doesn’t need to be said.
Þegar introduces a time clause and here means when (in the sense of “whenever we do this / at the times when we do this”).
The clause:
- þegar við spjöllum í borðstofunni
= when we chat in the dining room
Inside this subordinate clause, Icelandic uses normal SVO word order (subject–verb–object):
- Subject: við (we)
- Verb: spjöllum (we chat)
- Place phrase: í borðstofunni (in the dining room)
So þegar + [subject] + [verb] + … is the standard pattern, just as in English “when we talk …”.
The base verb is að spjalla = to chat.
Conjugation (present tense, indicative):
- ég spjalla
- þú spjallar
- hann/hún/það spjallar
- við spjöllum
- þið spjallið
- þeir/þær/þau spjalla
Notice the u-umlaut in the 1st person plural: a → ö in spjöllum. This is a regular pattern for many -a verbs in Icelandic.
So:
- við spjöllum = we chat
The noun is borðstofa = dining room.
Here, we have:
- Preposition: í
- Situation: location (in), not movement into → dative case
- Number: singular
- Definiteness: definite (“in the dining room”)
Declension of borðstofa (singular):
- Nom.: borðstofa
- Acc.: borðstofu
- Dat.: borðstofu
- Dat. definite: borðstofunni
So:
- í
- dative definite singular → í borðstofunni
= in the dining room
- dative definite singular → í borðstofunni
If you said í borðstofu, that would be in a dining room (more indefinite).
Both are used in “as … as” comparisons, and in many everyday cases they are interchangeable:
- eins mikill og
- jafn mikill og
In practice:
- jafn is a pure adjective/adverb meaning “equal, even, as”,
- eins comes from einn (one) and functions as an adverb “equally, as”.
In your sentence, you could also say:
Stundum er hávaðinn hjá okkur jafn mikill og hjá strákunum …
Most speakers would not feel a big difference in meaning here; both sound natural. Some people feel jafn is a bit more “neutral” and eins can sound a touch more colloquial, but both are common and correct.
The verb er (is) must agree in number with the subject.
The subject is hávaðinn:
- hávaðinn = the noise → grammatically singular
Therefore the verb must also be singular:
- hávaðinn er … = the noise is …
Using eru (are) would only be correct if the subject were plural, e.g.:
- krakkarnir eru í borðstofunni = the kids are in the dining room.