Vinkonan hennar hjálpar henni þegar henni leiðist og hún er einmana.

Breakdown of Vinkonan hennar hjálpar henni þegar henni leiðist og hún er einmana.

vera
to be
hún
she
þegar
when
og
and
hjálpa
to help
hennar
her
henni
her
einmana
lonely
leiðast
to be bored
vinkonan
the (female) friend
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Icelandic grammar and vocabulary.

Start learning Icelandic now

Questions & Answers about Vinkonan hennar hjálpar henni þegar henni leiðist og hún er einmana.

What does vinkonan hennar literally mean, and why does vinkonan have that -an ending?

Vinkonan hennar literally means “the friend of hers” or more naturally “her friend.”

  • vin-kona = female friend (base form, nominative singular: vinkona)
  • vinkon-an = the female friend (-an is the definite ending for feminine nouns in nominative singular)
  • hennar = her (genitive of hún, used for possession)

So:

  • vinkonan = the (female) friend
  • vinkonan hennar = her (female) friend / the friend of hers

Icelandic often uses the definite form (vinkonan) plus a possessive (hennar) to refer to a specific, known person: “her (particular) friend.”

Why is it hennar and not some other form of “she”? How does that compare to English?

Icelandic has different forms of “she” depending on grammatical case. For hún (she):

  • Nominative: hún (subject)
  • Accusative: hana (direct object)
  • Dative: henni (indirect object, certain verbs)
  • Genitive: hennar (possession)

In vinkonan hennar, we need the genitive to show possession, like English “her friend” or “the friend of hers.” So hennar is exactly the possessive form here.

Very roughly, you can map it to English like this:

  • húnshe
  • hanaher (object)
  • hennito her / for her
  • hennarher / of her (possessive)
Why is it vinkonan hennar, not hennar vinkona like English “her friend”?

With pronoun possessives (my/your/his/her etc.), Icelandic almost always puts the possessive after the noun:

  • vinkonan hennar = her friend
  • bróðir minn = my brother
  • húsið þeirra = their house

Hennar vinkona is not standard Icelandic; it sounds wrong or at best very marked/poetic. So the normal pattern is:

[noun + definite ending] + [possessive pronoun in genitive]
vinkonan hennar, vinurinn hans, foreldrarnir okkar, etc.

Why is it hennar and not the reflexive sín? I thought Icelandic used sinn/sín/sitt for “her own.”

The reflexive possessive sinn / sín / sitt refers back to the subject of the clause.
Here, the subject is vinkonan hennar (her friend), not henni (to her).

  • Vinkonan hennar hjálpar henni…
    = Her friend helps her…
    Here, hennar refers to the person being helped (henni), i.e. “it is her friend helping her.”

If we used the reflexive:

  • Vinkonan sín hjálpar henni…
    would mean Her own friend helps her… but grammatically, sín would refer back to the subject (the friend), which doesn’t make sense: the friend’s own friend helps her.

Because the possessor is not the subject, you must use hennar, not sín.

What does hjálpar henni literally mean, and why is henni in the dative case?

Hjálpar henni = “helps her”, but literally “helps to her.”

The verb að hjálpa (to help) takes an object in the dative case in Icelandic:

  • Ég hjálpa þér. = I help you. (þér = dative of þú)
  • Hann hjálpar mér. = He helps me. (mér = dative of ég)
  • Vinkonan hennar hjálpar henni. = Her friend helps her. (henni = dative of hún)

So henni is required by the verb hjálpa; it’s the normal pattern for this verb, not a special “to” word.

Why does henni appear three times in the sentence, and is it always the same form?

Yes, it’s the same word and same form all three times: henni (dative singular of hún).

The sentence:

Vinkonan hennar hjálpar henni þegar henni leiðist og hún er einmana.

  • henni after hjálpar → dative required by hjálpa
  • henni in þegar henni leiðist → dative required by leiðast
  • hún in og hún er einmana → nominative, subject of er

So the pattern is:

  • henni = to her / for her (dative, used by certain verbs)
  • hún = she (nominative, doing the action or being described)

The repeated henni just reflects that two different verbs (hjálpa, leiðast) both take the dative for the “experiencer.”

What exactly does henni leiðist mean, and why isn’t it hún leiðist?

Henni leiðist = “she is bored” or “she gets bored”, literally “(something) bores her.”

The verb að leiðast is an impersonal (or “experiencer”) verb:

  • Structure: something leiðist to someone (dative)
  • You almost always see it with a dative pronoun:
    • Mér leiðist. = I am bored.
    • Honum leiðist. = He is bored.
    • Henni leiðist. = She is bored.

If you said hún leiðist, it would sound like “she bores (someone)” (rare, and not what you mean). The person who feels boredom is in the dative, so it must be henni here.

How does henni leiðist compare to henni er leiðinlegt or henni er boring-type structures?

These are two common ways to say someone is bored:

  1. Henni leiðist.

    • Very common, short, neutral.
    • Literally: it bores her.
  2. Henni er leiðinlegt.

    • Literally: to her is boring (i.e. “it is boring for her”).
    • Slightly more descriptive, often about a situation, place, event, etc.

In everyday speech, henni leiðist is a very natural, compact way to say “she is bored.” Both use henni (dative) as the experiencer.

What does einmana mean exactly, and what kind of word is it?

Einmana means “lonely”.

  • It behaves like an indeclinable adjective in modern usage: it doesn’t change for gender, number, or case when used predicatively with “vera” (to be).
  • So you say:
    • Ég er einmana. = I am lonely.
    • Hún er einmana. = She is lonely.
    • Þau eru einmana. = They are lonely.

In the sentence:

…og hún er einmana.
= “…and she is lonely.”

Einmana here is just the predicate adjective describing hún.

Why is it og hún er einmana and not something like og þegar hún er einmana?

Both are possible, but they emphasize slightly different things.

The original:

…hjálpar henni þegar henni leiðist og hún er einmana.

This is naturally read as referring to two conditions that tend to go together:

  • when she is bored (þegar henni leiðist)
  • and (when) she is lonely (og hún er einmana)

Icelandic is happy to omit the second “þegar” when it’s clear from context. It’s a bit like English:

  • “She helps her when she’s bored and (when she’s) lonely.”

If you say:

…þegar henni leiðist og þegar hún er einmana.

that’s also correct, just a bit more explicit and a little heavier in style.

Why is the whole thing in the present tense in Icelandic, even though English might say “when she gets bored”?

Icelandic commonly uses the present tense for habitual or general actions, much like English simple present:

  • Vinkonan hennar hjálpar henni
    = Her friend helps her (regularly, in general)
  • þegar henni leiðist og hún er einmana
    = when she is bored and (is) lonely (whenever that happens)

English often chooses either:

  • “when she is bored and lonely” (simple present), or
  • “when she gets bored and lonely” (to stress the change of state).

Icelandic doesn’t usually introduce that extra “get”–type verb; present tense alone covers both “is” and the habitual sense “gets (whenever that situation arises).”

Can hún in og hún er einmana refer to the friend instead of the original “she”? Is there ambiguity?

In isolation, hún could refer to either female person in the sentence. However, by default, Icelandic speakers will usually interpret pronouns to refer to the most salient or last-mentioned appropriate referent, and also by what makes sense.

The two possible feminine referents are:

  1. The friend (vinkonan hennar)
  2. The person being helped (henni)

Context (which we don’t see here) normally clarifies it. If the intended meaning is:

  • The friend helps her when she (the one helped) is bored and lonely,

then hún is understood to refer to that same “she” (the experiencer of boredom and loneliness).

If you absolutely needed to remove ambiguity, you might rephrase or add context, but in everyday use, speakers usually know who hún is from the broader discourse.

Could you break the sentence down word by word, with roles and basic meaning?

Sure:

  • Vinkon-an

    • vinkona = (female) friend
    • -n (here written -an after vowel) = definite article “the”
    • Case: nominative singular, subject
  • hennar

    • Genitive of hún = “her” / “of her” (possessive)
    • Modifies vinkonan → “her friend”
  • hjálp-ar

    • Verb að hjálpa = to help
    • 3rd person singular present = “(she) helps”
  • henni

    • Dative of hún = “to her / for her”
    • Indirect object of hjálpar
  • þegar

    • Subordinating conjunction = “when”
  • henni

    • Dative of hún again = “to her”
    • Experiencer of leiðist
  • leiðist

    • 3rd person singular present of að leiðast = “to be bored” / “(something) bores (someone)”
  • og

    • Coordinating conjunction = “and”
  • hún

    • Nominative of hún = “she”
    • Subject of er
  • er

    • 3rd person singular present of að vera = “is”
  • einmana

    • Adjective = “lonely” (indeclinable here)
    • Predicate complement of er

Putting it together:

Vinkonan hennar (her friend) hjálpar henni (helps her) þegar henni leiðist (when she is bored) og hún er einmana (and she is lonely).