Nekünk is adnak egy kulcsot, és felmegyünk a szobába.

Breakdown of Nekünk is adnak egy kulcsot, és felmegyünk a szobába.

is
also
és
and
egy
a
mi
we
szoba
the room
-ba
to
adni
to give
-nak/-nek
to
kulcs
the key
felmenni
to go up
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hungarian grammar and vocabulary.

Start learning Hungarian now

Questions & Answers about Nekünk is adnak egy kulcsot, és felmegyünk a szobába.

Why is it nekünk and not minket for “us”?

Hungarian has different case forms for pronouns, and they do not all translate the same way as English us.

  • nekünk = “to us / for us” (dative case)
  • minket = “us” as a direct object (accusative case)

In Nekünk is adnak egy kulcsot, the idea is:

  • “They give a key to us as well.”

The verb adni (“to give”) often uses a dative for the person who receives something:

  • Adnak nekünk egy kulcsot. – “They give a key to us.”

If you said:

  • Minket adnak… – That would mean “They give us (as the thing)”, which is a completely different meaning and sounds wrong here.

So: nekünk is correct because we are the recipient, not the object being given.


What does is mean here, and why does it come after nekünk?

is is a little particle that usually means “also / too / as well”.

  • nekünk = “to us”
  • nekünk is = “to us as well / to us too”

In Hungarian, is always comes after the word it relates to:

  • mi is = “we also”
  • nekünk is = “to us also”
  • a vendégek is = “the guests also”

The position of is changes what is being emphasized:

  • Mi is kapunk egy kulcsot. – “We also get a key.” (We, as opposed to others.)
  • Nekünk is adnak egy kulcsot. – “They give a key to us as well.” (Us, in addition to someone else getting one.)

So the word order nekünk is shows that we are included among the people who get a key.


Who is the subject of adnak? Where is “they” in the sentence?

The subject “they” is not explicitly written, but it is understood from the verb ending.

  • adnak = “they give”

Hungarian is a pro‑drop language: subject pronouns (like én, te, ő, mi, ti, ők) are often omitted when the verb ending makes the subject clear.

  • Adok. – “I give.”
  • Adsz. – “You give.”
  • Adnak. – “They give.”

In a full sentence:

  • Nekünk is adnak egy kulcsot. – “They also give us a key.”

So adnak already contains the information “they”, and you only say ők adnak if you need extra emphasis or contrast:

  • Ők adnak nekünk kulcsot, nem mások. – “They are the ones who give us a key, not others.”

Why is it adnak (indefinite conjugation) and not adják (definite conjugation)?

Hungarian has two main conjugations in the present:

  • indefinite (for indefinite or non‑specific objects)
  • definite (for specific, definite objects)

Here the object is:

  • egy kulcsot – “a key” (indefinite)

Because the object is indefinite, we must use the indefinite conjugation:

  • adnak egy kulcsot – “they give a key”

Compare with a definite object:

  • a kulcsot adják – “they give the key”
  • a mi kulcsunkat adják – “they give our key”

So:

  • egy kulcsot adnak ✅ (indefinite object → indefinite conjugation)
  • egy kulcsot adják ❌ (mismatch: indefinite object + definite verb)

Why do we say egy kulcsot and not just egy kulcs?

The -t on kulcsot marks the accusative case (direct object).

  • kulcs = “key” (base form)
  • kulcsot = “key” as a direct object (“a key” that is being given)

In Hungarian, the direct object normally needs the accusative ending -t:

  • Veszek egy könyvet. – “I buy a book.”
  • Eszem egy almát. – “I eat an apple.”
  • Adnak egy kulcsot. – “They give a key.”

Without -t, egy kulcs would sound like a subject or a bare noun, not something being given:

  • Egy kulcs az asztalon van. – “A key is on the table.”

Here egy kulcs is not an object; it’s the subject.


Why is the present tense used? In English I’d probably say “they will give us a key, and we will go up to the room.”

Hungarian present tense can often refer to the near future, especially when the context makes it clear:

  • Holnap moziba megyünk. – “We are going to the cinema tomorrow / We will go to the cinema tomorrow.”
  • Most mindjárt eszünk. – “We’re about to eat.”

In your sentence:

  • Nekünk is adnak egy kulcsot, és felmegyünk a szobába.

In a typical context (e.g. checking into a hotel), this naturally refers to what is about to happen:

  • “They will also give us a key, and we will go up to the room.”

So the Hungarian present (adnak, felmegyünk) comfortably covers what English often expresses with “will” or the “be going to” future.


What is the role of fel- in felmegyünk? Could it be megyünk fel instead?

fel- is a verbal prefix (particle) meaning roughly “up / upwards”.

  • megyünk = “we go”
  • felmegyünk = “we go up / we go upstairs”

About word order:

  • felmegyünk a szobába is the neutral, “normal” form in this context.
  • megyünk fel a szobába is also possible but usually felt as somewhat more emphatic or contrastive, depending on context.

Basic pattern:

  • In a neutral statement, the verbal prefix comes before the verb:
    Felmegyünk a szobába.
  • If the verb is in focus, negated, or in certain questions, the prefix often moves after the verb:

    • Nem megyünk fel. – “We are not going up.”
    • Mikor megyünk fel? – “When are we going up?”

Here, felmegyünk a szobába is the standard, unmarked way to say “we go up to the room.”


Why is it a szobába and not a szobában or a szobához?

The ending on szoba expresses direction / location:

  • szobában (‑ban/‑ben) = “in the room” (location inside)
  • szobához (‑hoz/‑hez/‑höz) = “to the room / to the door/area of the room” (towards, up to something)
  • szobába (‑ba/‑be) = “into the room” (movement into an interior)

In the sentence:

  • felmegyünk a szobába = “we go up into the room / up to the room (and into it).”

Since the action is going up and entering, Hungarian uses -ba/-be (illative case – movement into). If you said:

  • felmegyünk a szobában ❌ – “we go up in the room” (awkward / wrong here)
  • felmegyünk a szobához – “we go up to (the door/area of) the room” (not clearly going inside)

So a szobába matches the idea of going into the room.


What is the function of the article a in a szobába? Why not just szobába?

a is the definite article (“the”).

  • szobába = “into a room” (any room, very unspecific, and often sounds odd here)
  • a szobába = “into the room” (a specific, known room)

Hungarian uses definite articles often where English also uses “the”, especially:

  • when both speaker and listener know which room is meant (e.g. “our room” in a hotel),
  • when you are talking about a specific, previously mentioned place.

So a szobába here naturally means “to the room” (the one assigned to you), not just some random room. Omitting a here (felmegyünk szobába) sounds incomplete or unusual in standard Hungarian.


Could I say Mi is kapunk egy kulcsot instead of Nekünk is adnak egy kulcsot? What’s the difference?

Yes, you can say Mi is kapunk egy kulcsot, but it changes both the verb and the focus.

  1. Verb choice

    • adnak = “they give” (focus on the giver’s action)
    • kapunk = “we get / receive” (focus on the receiver)
  2. Focus with is

    • Mi is kapunk egy kulcsot. – “We also get a key.”
      Focus: we (we, as well as others, are getting a key).
    • Nekünk is adnak egy kulcsot. – “They also give us a key.”
      Focus: to us (we are also among those to whom they are giving keys).

Both are grammatically correct and natural; they just present the event from different angles and with slightly different emphasis.


Why does egy appear before kulcsot? Is it always “one key” or can it just mean “a key”?

egy can be:

  • the number “one”, or
  • the indefinite article “a / an”.

In many everyday contexts, egy before a singular noun simply functions as “a / an”:

  • egy kulcsot adnak = “they give a key”

It can mean exactly one if the context makes that important, but often it just signals that the noun is indefinite:

  • Kérhetnénk egy kulcsot? – “Could we have a key?” (not emphasizing the exact number, just “a key”)

So in Nekünk is adnak egy kulcsot, the natural reading is “They also give us a key”, not emphatically “one and only one key” unless context stresses that contrast.