Breakdown of A barátom is külföldi, de már jól beszél magyarul.
Questions & Answers about A barátom is külföldi, de már jól beszél magyarul.
No. Hungarian is means “also / too / as well”, not the verb “to be”.
So:
- A barátom is külföldi ≈ My friend is also foreign / My friend is also a foreigner.
The Hungarian verb “to be” (present tense, 3rd person singular van) is actually left out here. In Hungarian, when you say X is Y with a noun or adjective in the present tense 3rd person, you usually omit van:
- A barátom külföldi. = My friend is foreign / a foreigner. (no explicit “is”)
It is simply not expressed.
Hungarian often leaves out van (“is/are”) in the present tense, 3rd person, when linking a subject to:
- a noun:
- Péter tanár. = Peter is a teacher.
- or an adjective:
- A barátom külföldi. = My friend is foreign / is a foreigner.
So in A barátom is külföldi, the literal structure is more like:
- The my-friend also foreign
and Hungarian speakers understand the “is” (to be) from the structure.
No. Hungarian A here is the definite article, meaning “the”, not “a/an”.
- a / az = the
- a before consonant sounds: a barátom (the my-friend)
- az before vowel sounds: az autó (the car)
- egy = a / an (indefinite article)
So A barátom = “The my friend” literally, but idiomatically we just say “my friend” in English.
Barátom means “my friend”.
It is built from:
- barát = friend
- -om = my (1st person singular possessive ending)
So:
- barátom = my friend
- barátod = your friend (singular)
- barátja = his/her/their friend
- barátunk = our friend
In the sentence A barátom is külföldi, A is the article (the), and barátom itself already includes “my”.
Yes, you can say Barátom is külföldi, and it is correct.
With possessive forms like barátom, the article a/az is often used but not strictly required. In many neutral contexts:
- A barátom külföldi.
- Barátom külföldi.
Both can mean “My friend is foreign / a foreigner.”
Using A is probably a bit more common and neutral, but dropping it is also natural, especially in spoken language or in slightly more “elevated” style.
By itself, barátom just means “my friend” and does not clearly indicate gender.
- barátom – my (male) friend, or just friend in general
- barátnőm – literally female friend, and very often means “my girlfriend”
So:
- A barátom is külföldi – My friend is also foreign (likely male friend, or gender-irrelevant)
- A barátnőm is külföldi – My (girl)friend is also foreign (commonly: my girlfriend)
Külföldi can function as both an adjective and a noun:
- As an adjective: “foreign”
- külföldi diák = foreign student
- As a noun: “foreigner”
- Ő egy külföldi. = He/She is a foreigner.
In the sentence A barátom is külföldi, it works like a predicative adjective/noun, so the meaning is roughly:
- My friend is also a foreigner / is also foreign.
English normally chooses the noun “foreigner”, but Hungarian doesn’t need to change form.
De means “but”.
- A barátom is külföldi, de már jól beszél magyarul.
= My friend is also foreign, but he/she already speaks Hungarian well.
The comma before de is normal and standard in Hungarian, just like before “but” in English when it joins two clauses. You generally write:
- …, de …
just as in English “, but …”.
Már means “already”.
In de már jól beszél magyarul:
- már jól beszél ≈ “already speaks well”
Basic contrasts:
- már = already
- Már beszél magyarul. = He/She already speaks Hungarian.
- még = still / yet
- Még nem beszél magyarul. = He/She doesn’t speak Hungarian yet.
- már nem = no longer / not anymore
- Már nem beszél magyarul. = He/She no longer speaks Hungarian.
So már adds the idea of progress or earlier-than-expected achievement.
Jó is the adjective = “good”.
Jól is the adverb = “well”.
Adjective vs. adverb:
- jó könyv = a good book
- jól olvas = he/she reads well
In jól beszél magyarul:
- jól modifies the verb beszél (speaks), so you need the adverb form:
- He/She speaks Hungarian well. (not “speaks Hungarian good”)
Hungarian often forms adverbs from adjectives by adding -l, though the spelling can vary (jó → jól).
Magyarul is the “in Hungarian / Hungarian (language)” form.
The suffix -ul / -ül often turns language names into an adverbial form meaning “in X language”:
- magyar → magyarul = in Hungarian
- angol → angolul = in English
- német → németül = in German
So:
- magyarul beszél = (he/she) speaks Hungarian
- angolul beszél = (he/she) speaks English
If you say just magyar, it is usually an adjective (“Hungarian”) or a noun (“a Hungarian person”), not “in Hungarian (language)”.
You will sometimes hear (a) magyart beszéli or magyarul beszél, but they are not interchangeable in all contexts.
Most of the time, when talking about ability in a language, Hungarian uses the -ul/ül form:
- Jól beszél magyarul. = He/She speaks Hungarian well.
(most natural)
You can say:
- Jól beszéli a magyart.
Here a magyart is a definite object (“the Hungarian (language)”), so the verb usually appears in definite conjugation (beszéli, not beszél).
Nuance:
- magyarul beszél – neutral, most common for “speaks Hungarian”
- beszéli a magyart – a bit more “object-like” or evaluative (he really knows the Hungarian language)
Hungarian usually omits personal pronouns when they are clear from context, especially in the 3rd person.
In de már jól beszél magyarul:
- the subject is still A barátom (“my friend”) from the first part
- so there is no need to add ő (“he/she”)
You could say:
- A barátom is külföldi, de ő már jól beszél magyarul.
This is also correct, but ő adds emphasis on the person (“but he/she already speaks Hungarian well”).
Hungarian does not mark grammatical gender in the third person pronoun or in verb forms.
- ő = he or she
- Verbs don’t change for gender.
So A barátom is külföldi, de már jól beszél magyarul could refer to:
- “he” or
- “she”,
and only the broader context (or a noun like barátnőm vs barátom) tells you which.
The particle is (“also”) normally attaches to the word before it and puts focus on that word.
- A barátom is külföldi.
Focus: my friend is also foreign (in addition to someone else, probably me). - A barátom külföldi is.
This is not a normal way to say it; it sounds wrong or at best very odd.
So you place is immediately after the element you want to say “also” about:
- Én is külföldi vagyok. = I am also foreign.
- A barátom is külföldi. = My friend is also foreign.
- Jól is beszél magyarul. = He/She also speaks it well. (in addition to speaking it at all)
The position of is is therefore important for meaning and correctness.