Breakdown of A telefonon új üzenet van, ezért felhívom a barátnőmet.
Questions & Answers about A telefonon új üzenet van, ezért felhívom a barátnőmet.
Hungarian uses the superessive case (-on/-en/-ön/-n) for things that are “on” a surface or “on” a device/interface:
- a telefonon = on the phone (as a device)
 - a számítógépen = on the computer
 - a lapon = on the page
 
By contrast:
- -ban/-ben (inessive) = “in” something (physical interior), e.g., a táskában “in the bag”
 - -ra/-re (sublative) = “onto/to” a surface/destination, e.g., az asztalra “onto the table”
 
So a message is considered to be “on” the phone: a telefonon.
Hungarian drops present-tense van only in predicate nominal/adjectival sentences:
- Az üzenet új. “The message is new.” (no van)
 
But in existential/locative sentences (“there is/are” somewhere), van is required:
- A telefonon új üzenet van. “There is a new message on the phone.”
 
So you must keep van here.
In existential statements, Hungarian often omits egy when simply stating existence:
- A telefonon új üzenet van.
 
Adding egy is possible and adds a light emphasis to “one/a single” or introduces it as a notable new item:
- A telefonon egy új üzenet van.
 
Both are correct; without egy is the more neutral “there is (some) new message.”
Yes, and each order tweaks the emphasis (focus is immediately before the verb):
- A telefonon új üzenet van. Topic = “on the phone”; focus = “new message.”
 - Van új üzenet a telefonon. Neutral “There is a new message on the phone.”
 - A telefonon van új üzenet. Emphasizes the location: “It’s on the phone (as opposed to somewhere else) that there is a new message.”
 
All are grammatical; choose based on what you want to highlight.
Ezért means “therefore/for this reason,” linking cause and result. In Hungarian, a comma typically precedes such linking elements between independent clauses, so the comma before ezért is standard:
- …, ezért … = “..., therefore ...”
 
- emiatt = “because of this/for this reason” (cause adverbial): Emiatt felhívom… (slightly more formal than ezért).
 - szóval = “so/so then” (discourse marker; informal, conversational).
 - úgyhogy = “so/so that” in the sense of “as a result” (very colloquial; often no comma).
 
All can work, but register and punctuation vary. Ezért is a clean, neutral connector.
The verb hív means “to call” in general (call by name, invite). Felhív specifically means “to call on the phone.” So for phoning someone, use felhív:
- Hívom Pétert. could mean “I’m calling Peter (over)” or “I’m calling him (by name).”
 - Felhívom Pétert. clearly “I’m calling Peter on the phone.”
 
Hungarian has definite vs. indefinite conjugation:
- Use the definite ending when the direct object is definite/specific (proper name, definite article, possessed noun, demonstrative, etc.): felhívom a barátnőmet.
 - Use the indefinite ending when the object is indefinite/unspecified: felhívok egy barátnőt (“I’ll call a (female) friend”).
 
Here a barátnőmet is definite, so felhívom is required.
It combines possession and the accusative:
- Base: barátnő “girlfriend/female friend”
 - 1st-person possessed: barátnőm “my girlfriend”
 - Accusative of possessed noun: barátnőmet “my girlfriend” (as object)
 
Note the linking vowel -e- before -t. Also, possessed nouns normally take the article in Hungarian: a barátnőm / a barátnőmet.
Context usually makes barátnő mean “girlfriend.” To avoid that and mean “female friend,” you can say:
- nőbarátom or lánybarátom (clearer but less common) Colloquial for “girlfriend”: a csajom, neutral/partner: a párom. In many contexts, a barátnőm will be understood as “my girlfriend.”
 
Default (neutral) order is prefix + verb: felhívom. The prefix moves after the verb when there is focus, negation, question words, or in some imperative/subordinate contexts:
- Most hívom fel a barátnőmet. (focus on “now”)
 - Nem hívom fel. (negation)
 - Kit hívsz fel? (question)
 
With sentence-initial ezért, both are heard:
- Ezért felhívom a barátnőmet. (neutral)
 - Ezért hívom fel a barátnőmet. (slight emphasis on the calling action) Both are acceptable in practice.
 
Hungarian often uses the present for near-future plans:
- Ezért felhívom a barátnőmet. “So I’ll call my girlfriend.”
 
To make the future explicit, use fog + infinitive:
- Ezért fel fogom hívni a barátnőmet.
 
Both are correct; the present is very common for planned/near-future actions.
Yes:
- A telefonomon van egy új üzenet.
 - Van egy új üzenetem a telefonomon. (“I have a new message on my phone,” using possession) All are idiomatic; choose based on what you want to emphasize (existence vs. possession vs. location).
 
- í (in hívom) is a long “ee” sound.
 - ó (in hívom) is a long “o” like in “more” but without the English glide.
 - ő (in barátnőmet) is a long front rounded vowel; round your lips as for “o” but keep the tongue position closer to “e.”
 
Rough syllable guide: A te-le-fo-non új ü-ze-net van, e-zért fel-hí-vom a ba-rát-nő-met.