אני והחברה שלי רוצים ללכת לקולנוע אחרי העבודה.

Breakdown of אני והחברה שלי רוצים ללכת לקולנוע אחרי העבודה.

אני
I
לרצות
to want
ו
and
ללכת
to go
ל
to
אחרי
after
עבודה
work
שלי
my
קולנוע
cinema
חברה
girlfriend

Questions & Answers about אני והחברה שלי רוצים ללכת לקולנוע אחרי העבודה.

Why does the sentence start with אני והחברה שלי? Isn’t החברה שלי ואני more correct?

Both are understandable, but they differ in register.

  • אני והחברה שלי = very common in spoken Hebrew
  • החברה שלי ואני = often considered more formal or more polished

So this sentence sounds natural in everyday conversation. In writing or careful speech, many speakers would prefer החברה שלי ואני רוצים...


What does החברה שלי mean exactly? Is it my girlfriend or my female friend?

It can mean either one:

  • my girlfriend
  • my female friend

Hebrew often leaves this ambiguous unless the context makes it clear.

Why? Because:

  • חבר = male friend / boyfriend
  • חברה = female friend / girlfriend

Adding שלי just means my, so החברה שלי could be either my female friend or my girlfriend.


Why is it רוצים and not רוצות?

רוצים is the masculine plural form of want.

Hebrew present-tense verbs agree with the subject in gender and number.

Here are the relevant forms:

  • רוצה = wants / want, masculine singular
  • רוצה = wants / want, feminine singular
  • רוצים = want, masculine plural
  • רוצות = want, feminine plural

So why רוצים here?

  • If the group includes at least one male, Hebrew normally uses the masculine plural
  • If the speaker is male and החברה שלי is female, then רוצים is correct

If both people are female, you would usually say:

אני והחברה שלי רוצות ללכת לקולנוע אחרי העבודה.


Why is there no word for to before want, like in English want to go?

Hebrew handles this differently.

In English:

  • want to go

In Hebrew:

  • רוצים ללכת

The verb ללכת is the infinitive form, and the prefix ל- here means the to of an infinitive, like to go.

So:

  • רוצים = want
  • ללכת = to go

Together:

  • רוצים ללכת = want to go

Why is ללכת spelled with two ל letters?

Because it combines:

  • the infinitive prefix ל- = to
  • the verb root/form of הלך = go / walk

So ללכת is the normal infinitive form meaning to go.

The double ל is completely normal here:

  • one ל belongs to the infinitive prefix
  • the other is part of the verb’s base form

What does לקולנוע mean literally, and why is it one word?

לקולנוע means to the cinema / to the movies.

It is one word because Hebrew often attaches prepositions directly to the noun.

Here:

  • ל- = to
  • הקולנוע = the cinema

When ל- joins ה-, they combine:

  • ל + ה + קולנוע = לקולנוע

So לקולנוע literally means to the cinema.


Could I say אל הקולנוע instead of לקולנוע?

Yes, but לקולנוע is more natural here.

  • לקולנוע = the usual everyday way to say to the cinema
  • אל הקולנוע can also mean to the cinema, but often feels more directional or a bit more formal/literary

For this sentence, ללכת לקולנוע is the standard choice.


Why is it אחרי העבודה and not just אחרי עבודה?

Because Hebrew often uses the definite article in expressions like this.

  • אחרי העבודה = after work / after the workday / after my work
  • literally: after the work

In natural English we usually just say after work, but Hebrew commonly says אחרי העבודה.

This does not necessarily mean a specific piece of work. It usually just means after work in the everyday sense.


What is the function of ו in והחברה?

The ו is the word and.

In Hebrew, and is usually attached directly to the following word as a prefix.

So:

  • ו = and
  • החברה שלי = my girlfriend / my female friend
  • והחברה שלי = and my girlfriend / and my female friend

This is completely normal in Hebrew spelling.


Is קולנוע specifically cinema, or can it also mean the movies?

It can work for both depending on context.

  • קולנוע literally means cinema
  • ללכת לקולנוע is often translated naturally as to go to the movies

So even though the Hebrew word is singular, the English translation may be the movies, because that is the idiomatic English expression.


How would the sentence change if the speaker were a woman talking about herself and another woman?

Then the verb would usually become רוצות, the feminine plural form.

So you would say:

אני והחברה שלי רוצות ללכת לקולנוע אחרי העבודה.

Everything else can stay the same.


Can אני be omitted here?

Not naturally in this sentence.

Hebrew can sometimes omit subject pronouns, but mostly when the verb form already makes the subject clear. Here, because the subject is a compound one—I and my girlfriend/friend—you normally keep it.

So:

  • natural: אני והחברה שלי רוצים...
  • not natural for this meaning: just והחברה שלי רוצים...

How is the whole sentence pronounced?

A simple pronunciation guide is:

ani ve-ha-khavera sheli rotzim lalekhet la-kolnoa akharei ha-avoda

A few notes:

  • אני = ani
  • ח in חברה and אחרי is a throaty sound, like kh
  • רוצים = rotzim
  • ללכת = lalekhet
  • קולנוע = kolnoa
  • העבודה = ha-avoda

So the rhythm is roughly:

ani ve-ha-khavera sheli rotzim lalekhet la-kolnoa akharei ha-avoda

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני והחברה שלי רוצים ללכת לקולנוע אחרי העבודה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions