אם האדמה רטובה מדי, לא כדאי לזרוע את כל הזרעים היום.

Breakdown of אם האדמה רטובה מדי, לא כדאי לזרוע את כל הזרעים היום.

לא
not
היום
today
את
direct object marker
כל
all
אם
if
כדאי
advisable
רטוב
wet
מדי
too
לזרוע
to sow
זרע
seed
אדמה
soil

Questions & Answers about אם האדמה רטובה מדי, לא כדאי לזרוע את כל הזרעים היום.

What does אם mean here?

אם means if. It introduces a condition:

אם האדמה רטובה מדי = if the soil is too wet

Hebrew often puts the if-clause first, just like English can. You could also rearrange the sentence and put the main idea first, but this order is very natural.

Why is it רטובה and not רטוב?

Because האדמה is a feminine singular noun, the adjective has to match it.

  • רטוב = wet, masculine singular
  • רטובה = wet, feminine singular

So:

  • האדמה רטובה = the soil is wet

This is basic adjective agreement in Hebrew.

Why is it רטובה and not הרטובה, even though האדמה has ה־?

Because here רטובה is a predicate adjective, not an adjective directly attached to the noun.

This sentence means:

האדמה רטובה = the soil is wet

In that structure, the adjective usually does not take ה־.

Compare:

  • האדמה רטובה = the soil is wet
  • האדמה הרטובה = the wet soil

So in your sentence, רטובה is correct because it is part of the statement about the soil, not part of the noun phrase itself.

Why does מדי come after רטובה?

In Hebrew, מדי means too in the sense of excessively, and it usually comes after the adjective or adverb it modifies.

So:

  • רטובה מדי = too wet
  • literally: wet too-much

This is different from English, where too usually comes before the adjective.

What does לא כדאי mean exactly?

כדאי is a very common Hebrew word meaning something like:

  • advisable
  • worthwhile
  • a good idea

So לא כדאי means:

  • it’s not advisable
  • it’s not a good idea
  • sometimes it’s not worth it, depending on context

In this sentence, לא כדאי לזרוע... means it’s not a good idea to sow...

It is an impersonal expression. Hebrew does not need a subject like it here.

Why is לזרוע used here?

לזרוע is the infinitive, meaning to sow or to plant seeds.

After כדאי, Hebrew normally uses an infinitive:

  • כדאי ללכת = it’s a good idea to go
  • לא כדאי לחכות = it’s not a good idea to wait
  • לא כדאי לזרוע = it’s not a good idea to sow

So the pattern is very common:

כדאי / לא כדאי + infinitive

Is there a hidden subject here, like we or you?

Yes, in a sense. Hebrew leaves it general here.

לא כדאי לזרוע את כל הזרעים היום does not explicitly say who should not sow them. Depending on context, it can mean:

  • we shouldn’t sow all the seeds today
  • you shouldn’t sow all the seeds today
  • one shouldn’t sow all the seeds today

Hebrew often uses this kind of impersonal wording when giving advice.

Why is there an את before כל הזרעים?

את marks a definite direct object.

Here, כל הזרעים means all the seeds. Because the noun phrase is definite, Hebrew uses את before it:

  • לזרוע את כל הזרעים = to sow all the seeds

Important point: את does not mean anything by itself in English here. It just marks the object.

Why is it כל הזרעים and not just זרעים?

כל הזרעים means all the seeds — a specific, complete set of seeds.

  • זרעים = seeds
  • הזרעים = the seeds
  • כל הזרעים = all the seeds

So the sentence is not talking about seeds in general. It is talking about a particular group of seeds, probably the ones the speaker and listener have in mind.

What does האדמה mean here exactly: earth, ground, or soil?

Literally, אדמה can mean earth, ground, or soil, depending on context.

In this sentence, because we are talking about sowing seeds, the most natural English meaning is soil or ground, not the planet Earth.

So:

  • האדמה רטובה מדי = the soil is too wet
Why is היום at the end?

היום means today, and putting time expressions at the end of the sentence is very common in Hebrew.

So:

לא כדאי לזרוע את כל הזרעים היום = it’s not a good idea to sow all the seeds today

The placement is natural and neutral. Hebrew word order is somewhat flexible, but this version sounds very normal. Moving היום earlier would usually add emphasis rather than change the basic meaning.

AI Language TutorTry it ↗
Your avatar
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אם האדמה רטובה מדי, לא כדאי לזרוע את כל הזרעים היום to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions