Breakdown of גם את שמעת את הרעם הזה? אחרי הברק הילדים מיד התעוררו.
Questions & Answers about גם את שמעת את הרעם הזה? אחרי הברק הילדים מיד התעוררו.
Why is there an את right after גם in גם את שמעת?
Here את is the subject pronoun meaning you (addressing one female).
So:
- גם = also / too
- את = you (feminine singular)
- שמעת = heard
Together, גם את שמעת? means something like Did you hear it too?
This is different from the other את in the sentence, which is the object marker before הרעם.
Hebrew has two very common words spelled את:
- אַתְ = you (feminine singular)
- אֶת = marker used before a definite direct object
In normal modern writing, they are spelled the same, so you tell them apart from context.
Why does the sentence have את הרעם? What does that את do?
This את is the direct object marker. It appears before a definite direct object.
Here:
- שמעת = you heard
- את הרעם הזה = that thunder / this thunder
Because הרעם הזה is definite, Hebrew uses את before it.
A few examples:
- שמעתי רעש = I heard a noise
- שמעתי את הרעש = I heard the noise
So in your sentence:
- שמעת את הרעם הזה = you heard that thunder
How do I know שמעת means you heard and not something else?
The form שמעת comes from the verb לשמוע = to hear.
In the past tense, Hebrew verbs change according to person, number, and sometimes gender.
שמעת can mean:
- you heard (to one female)
- you heard (to one male) is actually written the same in unpointed Hebrew, but usually pronounced differently in careful speech
- sometimes context helps identify exactly who is meant
In this sentence, because the pronoun את appears before it, we know it means:
- את שמעת = you (feminine) heard
So the pronoun removes the ambiguity.
Why is את used as the pronoun here instead of אתה?
Because the speaker is talking to one female.
Hebrew distinguishes gender in the second person singular:
- אתה = you (masculine singular)
- את = you (feminine singular)
So:
- גם אתה שמעת? = Did you hear it too? (to a male)
- גם את שמעת? = Did you hear it too? (to a female)
What exactly does גם mean here, and where can it go in the sentence?
גם means also or too.
In גם את שמעת..., it emphasizes you:
- גם את = you too
That suggests someone else heard it, and now the speaker is asking whether you also heard it.
Hebrew often places גם immediately before the word it emphasizes. So:
- גם את שמעת = you too heard
- if placed elsewhere, the emphasis can shift slightly
This is similar to English stress:
- You heard it too?
- Did you too hear it?
Why is it הרעם הזה and not הזה הרעם?
In Hebrew, demonstratives like הזה (this/that, masculine singular) usually come after the noun:
- הילד הזה = this boy
- הרעם הזה = this/that thunder
So the normal pattern is:
- noun + הזה / הזאת / האלה
Also, both the noun and the demonstrative are definite:
- הרעם הזה
- literally: the-thunder this
That is standard Hebrew structure.
Does הרעם הזה mean this thunder or that thunder?
Literally, הזה usually means this.
So הרעם הזה literally means this thunder.
However, in natural English, depending on context, it may be translated as:
- this thunder
- that thunder
- that thunderclap
If both speakers just heard a specific loud sound, English often prefers that thunder even though Hebrew uses הזה.
So grammatically it is this, but idiomatic translation can vary.
What is the difference between רעם and ברק?
These are two different weather words:
- רעם = thunder
- ברק = lightning
So:
- שמעת את הרעם הזה? = Did you hear that thunder?
- אחרי הברק = after the lightning
This sentence describes the natural sequence:
- lightning
- then thunder / reaction to the storm
Why does the second sentence begin with אחרי הברק? Is that a normal word order?
Yes, it is completely normal.
אחרי הברק means after the lightning. Hebrew often places a time expression at the beginning of the sentence:
- אחרי הברק הילדים מיד התעוררו
- literally: After the lightning, the children immediately woke up
This is similar to English:
- After the lightning, the children immediately woke up.
So the sentence starts with a time phrase, then gives the main clause.
Why is there no word for they before התעוררו?
Because Hebrew verbs already contain the subject information.
התעוררו means they woke up (or woke up, with the subject understood from context).
Since הילדים is already stated, Hebrew does not need a separate pronoun like they.
So:
- הילדים התעוררו = the children woke up
This is very normal in Hebrew. Subject pronouns are often omitted unless needed for emphasis or contrast.
What kind of verb is התעוררו?
התעוררו comes from להתעורר = to wake up, to awaken, to become awake.
It belongs to the התפעל pattern, which often has the beginning הת-.
In this sentence:
- התעוררו = they woke up
- past tense
- plural
Because הילדים is plural, the verb is plural too.
A few related forms:
- הוא התעורר = he woke up
- היא התעוררה = she woke up
- הם התעוררו = they woke up
Why is it הילדים מיד התעוררו and not הילדים התעוררו מיד?
Both are possible.
- הילדים מיד התעוררו
- הילדים התעוררו מיד
Both mean the children immediately woke up.
Putting מיד before the verb can make the immediacy feel slightly more prominent:
- מיד התעוררו = immediately woke up
Hebrew word order is often flexible, especially with adverbs like מיד.
What does מיד mean exactly?
מיד means immediately, right away, or at once.
So:
- הילדים מיד התעוררו = The children woke up immediately
It is a very common adverb in Hebrew.
For example:
- הוא מיד הבין = He understood immediately
- תבוא מיד = Come immediately
Why is it אחרי הברק and not אחרי ברק?
Because ברק here is a specific, understood event: the lightning.
Hebrew often uses the definite article ה־ in cases where English may or may not use the, especially when referring to a specific event in context.
So:
- אחרי הברק = after the lightning
Without ה־, אחרי ברק would sound less natural here.
Is there anything special about the pronunciation or stress in this sentence?
A few useful notes:
- גם is pronounced roughly like gam
- שמעת is roughly sha-MA-at or sha-MAT depending on style and speed
- הרעם is roughly ha-RA-am
- ברק is ba-RAK
- התעוררו is roughly hit-o-r'RU / heet-o-r'RU
Also remember the two את words:
- את = you (feminine singular)
- את = direct object marker
They are spelled the same in normal writing, so learners need to rely on grammar and context.
Could the first sentence be said without the subject pronoun, as just גם שמעת את הרעם הזה?
Yes, that is possible in colloquial Hebrew, but it changes the feel a little.
- גם את שמעת את הרעם הזה? = You heard that thunder too?
- גם שמעת את הרעם הזה? = Did you hear that thunder too?
Including את makes the you more explicit and slightly more contrastive or emphatic. It can suggest:
- I heard it, and I’m asking whether you did too.
So the version with גם את is very natural when the speaker wants to stress you too.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from גם את שמעת את הרעם הזה? אחרי הברק הילדים מיד התעוררו to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions