Breakdown of המלצר הביא לנו תפריט נוסף כי לא ראינו את המנה האחרונה.
Questions & Answers about המלצר הביא לנו תפריט נוסף כי לא ראינו את המנה האחרונה.
ה־ is the Hebrew definite article, equivalent to the in English.
- מלצר = waiter
- המלצר = the waiter
Hebrew attaches the definite article directly to the beginning of the word, instead of writing it as a separate word.
הביא means brought. It is the past tense form of להביא, meaning to bring.
In this sentence, it is:
- 3rd person
- masculine
- singular
That matches המלצר, because the waiter is one male person.
So:
- המלצר הביא = the waiter brought
לנו means to us or simply us, depending on how natural the English translation is.
It is made of:
- ל־ = to / for
- ־נו = us
So Hebrew combines them into one word:
- לנו = to us