בואו נקשיב למורה, כי היא מסבירה לאט וברור.

Breakdown of בואו נקשיב למורה, כי היא מסבירה לאט וברור.

היא
she
ו
and
ל
to
כי
because
לאט
slowly
מורה
teacher
להסביר
to explain
ברור
clearly
בואו נקשיב
let's listen

Questions & Answers about בואו נקשיב למורה, כי היא מסבירה לאט וברור.

Why does the sentence begin with בואו? Does it literally mean come?

Yes. בואו literally means come when speaking to more than one person. But in a sentence like בואו נקשיב, it functions more naturally as come on, let’s listen or simply let’s listen.

It is a very common Hebrew way to invite people to do something together.

  • בוא נקשיב = said to one male
  • בואי נקשיב = said to one female
  • בואו נקשיב = said to a group

So here it is not really about physical movement; it is an invitation or suggestion.

Why is נקשיב a future-tense form if the meaning is let’s listen?

Hebrew often uses the first person plural future to express a suggestion or proposal, just like English let’s...

So נקשיב literally has a future form, but in context it means we will listen or, more naturally here, let’s listen.

This is a very normal pattern:

  • נלך = we will go / let’s go
  • נראה = we will see / let’s see
  • נקשיב = we will listen / let’s listen

The surrounding context tells you which meaning is intended.

Why is it נקשיב למורה and not נקשיב את המורה?

Because the verb להקשיב takes the preposition ל־.

In other words, in Hebrew you listen to someone, not just listen someone. So:

  • להקשיב למורה = to listen to the teacher
  • not להקשיב את המורה

This is similar to English, where listen also usually needs to.

Why is it למורה instead of להמורה?

Because the preposition ל־ combines with the definite article ה־.

So:

  • ל + המורה becomes למורה

In pointed Hebrew, this would reflect the combined form more clearly. In normal unpointed writing, you just see למורה.

This happens with other prepositions too:

  • ב + הביתבבית
  • כ + הילדכילד

So למורה means to the teacher, not just to a teacher.

Is מורה a feminine noun because it ends in ־ה?

Not necessarily. מורה is one of those Hebrew nouns that can refer to either a male teacher or a female teacher.

The word itself does not change here, so context tells you the gender.

In this sentence, we know the teacher is female because of:

  • היא = she
  • מסבירה = feminine singular

If the teacher were male, you would expect:

  • כי הוא מסביר...

So מורה can be masculine or feminine depending on who is being talked about.

Why is it היא מסבירה and not some other form?

Because מסבירה is the feminine singular present-tense form of להסביר (to explain).

It matches היא (she).

Compare:

  • הוא מסביר = he explains / is explaining
  • היא מסבירה = she explains / is explaining

Hebrew present-tense verbs agree with gender and number, so this ending is important.

Why is there no separate word for is in היא מסבירה?

In present-tense Hebrew, there is usually no separate word for is / am / are.

So:

  • היא מסבירה can mean she explains
  • or she is explaining

The present-tense verb form itself carries that meaning.

This is very different from English, where you often need is. In Hebrew, that extra word is usually not there in the present tense.

What does כי mean here? Can it also mean something else?

Here כי means because.

It introduces the reason:

  • Let’s listen to the teacher, because she explains slowly and clearly.

Yes, כי can also mean that in some contexts, but in this sentence because is clearly the right meaning.

Are לאט and ברור both adverbs?

They are functioning like adverbs here.

  • לאט = slowly
  • ברור = clearly / in a clear way

A native English speaker may expect a special adverb ending, like slowly or clearly, but Hebrew often does not work that way.

A useful detail:

  • לאט is a standard adverb.
  • ברור is originally an adjective meaning clear, but it is often used adverbially in everyday Hebrew.

So לאט וברור is a very natural way to say slowly and clearly.

Why is it ברור and not ברורה, since the teacher is female?

Because ברור here describes how she explains, not what kind of person she is.

It is modifying the action, not agreeing with היא.

So:

  • היא מסבירה ברור = she explains clearly

But if you were describing the teacher herself, then you would use agreement:

  • היא ברורה would mean something like she is clear, depending on context

So in this sentence, ברור stays in its adverb-like use.

Could we also say הקשיבו למורה instead of בואו נקשיב למורה?

Yes, but the tone is a little different.

  • הקשיבו למורה = Listen to the teacher!
  • בואו נקשיב למורה = Come on, let’s listen to the teacher.

The first is a more direct command. The second sounds more inclusive and encouraging, because the speaker is joining the group in the action.

So both are possible, but בואו נקשיב feels softer and more cooperative.

Is בואו נקשיב addressed to one person or to several people?

It is addressed to several people.

That is because בואו is the plural form. The speaker is talking to a group and suggesting that we all listen.

If speaking to just one person, Hebrew would change:

  • to one male: בוא נקשיב
  • to one female: בואי נקשיב

So בואו נקשיב clearly suggests a group setting, such as a classroom.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from בואו נקשיב למורה, כי היא מסבירה לאט וברור to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions