Breakdown of אחר כך נציגה אחרת חזרה אליי ואמרה שהיא תבדוק אם מגיע לנו פיצוי.
Questions & Answers about אחר כך נציגה אחרת חזרה אליי ואמרה שהיא תבדוק אם מגיע לנו פיצוי.
What does אחר כך mean, and is it a fixed expression?
Yes. אחר כך is a very common fixed expression meaning after that, afterwards, or later.
- אחר = after
- כך = thus / so / like that
But in practice, learners should usually treat אחר כך as one chunk meaning after that.
In this sentence, it sets the timeline: first one thing happened, and after that, another representative contacted the speaker.
Why is it נציגה and not נציג?
נציגה is the feminine singular form of representative / agent / delegate.
- masculine: נציג
- feminine: נציגה
Since the sentence is talking about a woman, Hebrew uses the feminine noun נציגה. This also affects the verb forms later in the sentence, which are feminine too.
Why does אחרת come after נציגה?
Because in Hebrew, descriptive adjectives usually come after the noun.
So:
- נציגה אחרת = another representative
- נציגה = representative
- אחרת = other / another (feminine singular)
Hebrew adjectives also have to agree with the noun in gender and number. Since נציגה is feminine singular, the adjective is also feminine singular: אחרת.
Compare:
- נציג אחר = another male representative
- נציגה אחרת = another female representative
Why are the verbs חזרה and אמרה in those forms?
Because the subject, נציגה אחרת, is feminine singular.
In the past tense, Hebrew verbs agree with the subject in gender and number:
- חזרה = she returned / got back
- אמרה = she said
If the subject were masculine singular, you would get:
- חזר
- אמר
So the verb endings are matching the female representative.
What does חזרה אליי literally mean?
Literally, חזרה אליי means returned to me.
But in real usage, with a person as the object, it often means:
- got back to me
- contacted me again
- came back to me
So this is a very natural Hebrew way to say that someone followed up with the speaker.
Breakdown:
- חזרה = returned / came back
- אליי = to me
Why is it אליי and not לי?
Because the verb לחזור often uses the preposition אל when the meaning is return to someone or something.
So:
- לחזור אליי = to get back to me / return to me
By contrast, לי is just to me / for me, but it is not the normal choice after לחזור in this sense.
Also, אליי is made from:
- אל = to
- ־יי = me
It is pronounced roughly elai.
What does the ש in שהיא do?
The ש is the short form of ש־, meaning that.
So:
- היא תבדוק = she will check
- שהיא תבדוק = that she will check
In the sentence:
- ואמרה שהיא תבדוק...
- and she said that she would check...
This ש־ is extremely common in Hebrew and is one of the most important linking words to get comfortable with.
Why does Hebrew say היא תבדוק after אמרה? Why future tense after a past-tense verb?
Because Hebrew commonly uses the future tense in reported speech for something that was still in the future at that past moment.
So:
- אמרה שהיא תבדוק literally = she said that she will check
- natural English translation = she said that she would check
In other words, from the point of view of the moment when she spoke, the checking had not happened yet. That is why Hebrew uses תבדוק.
Also, תבדוק is the 3rd person feminine singular future here, matching היא.
What does אם mean here? Is it the same as English if?
Here אם means whether, not a conditional if.
After verbs like:
- לבדוק = to check
- לראות = to see
- לשאול = to ask
Hebrew often uses אם to introduce an indirect yes/no question.
So:
- תבדוק אם מגיע לנו פיצוי
- she will check whether we are entitled to compensation
English often uses if and whether in similar situations, but in grammar terms this is the whether use.
How does מגיע לנו פיצוי work grammatically?
This is a very common Hebrew pattern.
Literally, it is something like:
- מגיע = arrives / is due
- לנו = to us
- פיצוי = compensation
So the full phrase means:
- compensation is due to us
- we are entitled to compensation
This is how Hebrew often expresses the idea of something being deserved, owed, or due.
Similar examples:
- מגיע לי כסף = money is due to me / I’m owed money
- מגיע לך פרס = you deserve a prize
So מגיע לנו פיצוי is a very natural way to say we may be entitled to compensation.
Why is it מגיע and not a plural form, since לנו means to us?
Because מגיע agrees with פיצוי, not with לנו.
- פיצוי is masculine singular
- therefore the verb/adjective-like form is מגיע
The phrase לנו just tells you who receives it; it does not control the agreement.
So the logic is:
- פיצוי = the thing that is due
- לנו = the people to whom it is due
If the noun changed, the form would change too. For example:
- מגיעה לנו הנחה = a discount is due to us
(הנחה is feminine singular) - מגיעים לנו החזרים = refunds are due to us
(החזרים is masculine plural)
Is פיצוי a specific kind of word I should remember?
Yes. פיצוי means compensation, and it is a useful noun in customer-service, legal, travel, and complaint situations.
A few helpful things to notice:
- It is masculine singular
- It often appears with מגיע:
- מגיע לי פיצוי = I’m entitled to compensation
- It is somewhat formal, but very common in real-life situations like delays, poor service, cancellations, and billing problems
So this whole chunk is worth learning as one unit:
- מגיע לנו פיצוי = we’re entitled to compensation
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אחר כך נציגה אחרת חזרה אליי ואמרה שהיא תבדוק אם מגיע לנו פיצוי to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions