אחי יודע להרכיב מיטה וארון, ולכן הוא יעזור לנו להרכיב גם את המדף החדש.

Breakdown of אחי יודע להרכיב מיטה וארון, ולכן הוא יעזור לנו להרכיב גם את המדף החדש.

הוא
he
חדש
new
ו
and
אח
brother
את
direct object marker
לדעת
to know
מיטה
bed
גם
also
שלי
my
לנו
to us
לכן
therefore
לעזור
to help
ארון
closet
מדף
shelf
להרכיב
to assemble

Questions & Answers about אחי יודע להרכיב מיטה וארון, ולכן הוא יעזור לנו להרכיב גם את המדף החדש.

Why does אחי mean my brother?

Because the ending ־י on a noun can mean my. So:

  • אח = brother
  • אחי = my brother

Hebrew often uses these attached possessive endings, especially in somewhat compact or slightly more formal style. In everyday speech, האח שלי is also very common and means the same thing.

What does יודע mean here? Is it just knows, or knows how to?

Here it means knows how to.

When יודע is followed by an infinitive like להרכיב, it often means knows how to do something:

  • יודע להרכיב = knows how to assemble

So this is not just abstract knowledge; it means he has the skill.

Also, יודע is masculine singular present tense. For a female subject, it would be יודעת.

What exactly does להרכיב mean in this sentence?

In this context, להרכיב means to assemble or to put together.

That is the natural verb for furniture, especially things that come in parts, like:

  • להרכיב מיטה = assemble a bed
  • להרכיב ארון = assemble a wardrobe/cabinet
  • להרכיב מדף = assemble/install a shelf

Depending on context, להרכיב can also have other meanings, but with furniture it clearly means assemble.

Why is להרכיב used twice?

Because it belongs to two different verbs:

  1. יודע להרכיב = knows how to assemble
  2. יעזור לנו להרכיב = will help us assemble

In English, we also often repeat the verb:

  • He knows how to assemble...
  • He will help us assemble...

So the repetition is normal and natural.

Why is there no את before מיטה וארון, but there is את before המדף החדש?

Because את marks a definite direct object.

  • מיטה וארון = a bed and a wardrobe/cabinet → indefinite
  • המדף החדש = the new shelf → definite

So:

  • להרכיב מיטה וארון → no את
  • להרכיב את המדף החדשאת is required

A very important point: את usually is not translated into English. It is a grammar marker, not a separate meaning word.

Why do both המדף and החדש have ה־?

Because in Hebrew, when a noun is definite, its adjective is usually definite too.

So:

  • מדף חדש = a new shelf
  • המדף החדש = the new shelf

Here:

  • המדף = the shelf
  • החדש = the new

The adjective חדש also matches the noun in gender and number:

  • מדף is masculine singular
  • so the adjective is חדש
  • and because the noun is definite, the adjective becomes החדש
What does ולכן mean?

ולכן means and therefore, and so, or simply so.

It is made of:

  • ו־ = and
  • לכן = therefore / so

So the sentence is saying that because he knows how to assemble furniture, therefore he will help.

Compared with אז, לכן can sound a bit more formal or written, though it is still very common.

How does יעזור work? Is it the same as will help?

Yes. יעזור is the future-tense form meaning he will help.

It comes from the verb לעזור = to help.

So:

  • יעזור = he will help
  • תעזור = she will help / you will help
  • אעזור = I will help

In Hebrew, future tense often corresponds directly to English will + verb.

Why does the sentence say הוא יעזור? Could it just say יעזור?

Yes, it could just say יעזור.

Hebrew verbs already show person, gender, and number, so the pronoun is often optional. This sentence could also be:

  • אחי יודע להרכיב מיטה וארון, ולכן יעזור לנו...

That would still be correct.

Adding הוא makes the subject a little clearer or slightly more explicit, especially after a longer first clause.

Why is it יעזור לנו and not יעזור אותנו?

Because the verb לעזור takes the preposition ל־ in standard Hebrew.

So Hebrew says, structurally:

  • לעזור לנו = help us
  • literally: help to us

Examples:

  • הוא עוזר לי = he helps me
  • היא תעזור להם = she will help them

So לנו is exactly what you should expect after לעזור.

What does גם mean here, and what is it modifying?

גם means also or too.

Here it means that he will help assemble the new shelf as well, in addition to the bed and wardrobe mentioned earlier.

So the idea is:

  • he knows how to assemble a bed and a wardrobe
  • therefore he will help us assemble the new shelf too

Its position before את המדף החדש is very natural. It highlights the object being added to the list of things assembled.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אחי יודע להרכיב מיטה וארון, ולכן הוא יעזור לנו להרכיב גם את המדף החדש to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions