יש לי חשד שהוא לא אומר את האמת.

Questions & Answers about יש לי חשד שהוא לא אומר את האמת.

Why does the sentence start with יש לי? Why not something like אני יש for I have?

Hebrew does not usually use a normal verb meaning to have in the present tense the way English does.

So instead of I have a suspicion, Hebrew says:

  • יש לי חשד
  • literally: there is to me a suspicion

This יש + ל־ pattern is extremely common for possession:

  • יש לי ספר = I have a book
  • יש לו זמן = He has time
  • יש להם שאלה = They have a question

So יש לי חשד is the normal way to say I have a suspicion.

What exactly does חשד mean here?

חשד means suspicion.

So:

  • יש לי חשד = I have a suspicion
  • more naturally in English: I suspect

Related words:

  • לחשוד = to suspect
  • אני חושד = I suspect / I am suspicious
  • חשוד = suspect (as a noun or adjective, depending on context)

In this sentence, חשד is a noun, not a verb.

Could I also say אני חושד שהוא לא אומר את האמת?

Yes. That is also correct.

Compare:

  • יש לי חשד שהוא לא אומר את האמת = I have a suspicion that he is not telling the truth
  • אני חושד שהוא לא אומר את האמת = I suspect that he is not telling the truth

The version with יש לי חשד sounds a little more like I have a suspicion, while אני חושד is more directly I suspect.

Both are natural.

Why is it שהוא and not just הוא?

Because ש־ means that.

So:

  • הוא = he
  • ש־ = that
  • שהוא = that he

In this sentence:

  • יש לי חשד שהוא לא אומר את האמת
  • I have a suspicion that he is not telling the truth

Hebrew very often attaches ש־ directly to the next word, so it is written as one unit:

  • שאני = that I
  • שהיא = that she
  • שהם = that they
  • שהוא = that he
Why is the verb אומר in the present tense?

Hebrew often uses the present tense where English might use either:

  • does not tell
  • is not telling

So:

  • הוא לא אומר את האמת can mean
  • he does not tell the truth or
  • he is not telling the truth

In context, English usually prefers he is not telling the truth, but the Hebrew form is simply present tense.

Why is it אומר and not some other form of the verb?

Because the subject is הוא = he.

In the present tense, Hebrew verbs agree with gender and number.
The verb here is from לומר = to say.

Present forms:

  • אומר = masculine singular
  • אומרת = feminine singular
  • אומרים = masculine plural / mixed plural
  • אומרות = feminine plural

Since the subject is הוא, the correct form is אומר.

Why is לא placed before אומר?

In Hebrew, לא negates verbs and usually comes directly before the verb:

  • הוא לא אומר = he does not say / he is not saying
  • אני לא יודע = I do not know
  • הם לא באים = they are not coming

So:

  • שהוא לא אומר את האמת = that he is not telling the truth

That is the normal word order.

What is the function of את in את האמת?

Here את is the direct object marker.

Hebrew uses את before a direct object when that object is definite, for example when it has ה־ (the) or is a specific known thing.

So:

  • אומר אמת = says truth / tells truth (less natural here)
  • אומר את האמת = tells the truth

Other examples:

  • אני רואה את הילד = I see the boy
  • היא קוראת את הספר = she is reading the book

Important: this את is not translated into English. It is a grammatical marker.

Why is it האמת with the? Why not just אמת?

Because the normal expression in Hebrew is לומר את האמת = to tell the truth.

So האמת literally means the truth.

This matches English very closely:

  • tell the truth
  • לומר את האמת

You may sometimes see אמת without ה־ in other contexts, but in this expression the definite form האמת is the usual one.

Does אומר את האמת literally mean says the truth or tells the truth?

Literally, אומר means says. But in this expression, the natural English translation is tells the truth.

So:

  • הוא אומר את האמת literally: he says the truth naturally: he tells the truth

This is a good example of where you should translate the whole phrase naturally, not word by word.

Is this sentence formal, neutral, or casual?

It is quite neutral and natural.

  • יש לי חשד שהוא לא אומר את האמת sounds normal and standard.
  • It is not especially slangy.
  • It is not extremely formal either.

A more direct alternative is:

  • אני חושד שהוא לא אומר את האמת

A more conversational alternative might be:

  • נראה לי שהוא לא אומר את האמת = It seems to me he is not telling the truth
  • אני חושב שהוא משקר = I think he is lying

So your sentence is a good standard way to express suspicion.

Can Hebrew also say שהוא משקר instead of שהוא לא אומר את האמת?

Yes, and the meaning is similar, but not identical.

  • שהוא לא אומר את האמת = that he is not telling the truth
  • שהוא משקר = that he is lying

משקר is more direct and stronger.
לא אומר את האמת can sound a little softer or less blunt.

So if you want the same tone as the original sentence, לא אומר את האמת is a very good choice.

What is the natural pronunciation of שהוא?

It is usually pronounced roughly like she-hu.

So the whole sentence sounds approximately like:

  • yesh li kha-SHAD she-HU lo o-MER et ha-E-met

A few notes:

  • חשד has stress on the second syllable: kha-SHAD
  • אומר is usually o-MER
  • האמת is ha-E-met, with stress on the last syllable

Exact pronunciation will depend on accent, but that rough guide is a good start.

Is there anything special about the word order in this sentence?

The word order is very standard:

  • יש לי חשד = I have a suspicion
  • שהוא לא אומר את האמת = that he is not telling the truth

So the structure is:

  • main clause + ש־ clause

This is a very common Hebrew pattern:

  • אני חושב שהוא צודק = I think that he is right
  • יש סיכוי שהיא תבוא = There is a chance that she will come
  • אני יודע שהם כאן = I know that they are here

So this sentence is a useful model for many similar sentences.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from יש לי חשד שהוא לא אומר את האמת to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions