לפעמים קשה לשכנע אנשים לנסות משהו חדש, במיוחד כשהם מתעקשים לעשות הכול בדרך שלהם.

Breakdown of לפעמים קשה לשכנע אנשים לנסות משהו חדש, במיוחד כשהם מתעקשים לעשות הכול בדרך שלהם.

חדש
new
ב
in
לפעמים
sometimes
הם
they
איש
person
כש
when
לעשות
to do
דרך
way
לנסות
to try
קשה
hard
משהו
something
הכול
everything
במיוחד
especially
שלהם
their
להתעקש
to insist
לשכנע
to convince

Questions & Answers about לפעמים קשה לשכנע אנשים לנסות משהו חדש, במיוחד כשהם מתעקשים לעשות הכול בדרך שלהם.

Why does the sentence start with לפעמים קשה? Is there an implied it is?

Yes. לפעמים קשה literally means sometimes [it is] difficult.

Hebrew often leaves out the equivalent of English it is in sentences like this. So:

  • לפעמים קשה = Sometimes it’s hard
  • קשה להבין = It’s hard to understand
  • קל לראות = It’s easy to see

So in this sentence, קשה is functioning like hard/difficult, even though there is no separate word for it is.

Why do לשכנע and לנסות both begin with ל־?

Because both are infinitives.

In Hebrew, the infinitive usually begins with ל־, often corresponding to English to:

  • לשכנע = to convince
  • לנסות = to try
  • לעשות = to do / to make

So:

  • קשה לשכנע אנשים = It’s hard to convince people
  • לנסות משהו חדש = to try something new

A useful way to see the structure is:

  • קשה = hard
  • לשכנע אנשים = to convince people
  • לנסות משהו חדש = to try something new
Why is אנשים placed between לשכנע and לנסות?

Because אנשים is the object of לשכנע.

The phrase works like this:

  • לשכנע אנשים = to convince people
  • לנסות משהו חדש = to try something new

So the full idea is:

It is hard to convince people to try something new.

In English, the same thing happens:

  • to convince people
  • to try something new

The people are the ones being convinced, and they are also understood as the ones who will try the new thing.

What exactly does לשכנע mean? Is it always to convince?

Usually, yes. לשכנע means to convince or to persuade, depending on context.

Examples:

  • שכנעתי אותו = I convinced him
  • קשה לשכנע אנשים = It’s hard to convince people

It often takes:

  1. a person being convinced, and
  2. sometimes an action that person is being convinced to do.

So here:

  • לשכנע אנשים = convince people
  • לנסות משהו חדש = to try something new

Together: to convince people to try something new.

Why is it משהו חדש and not something else?

משהו means something, and חדש means new.

So:

  • משהו חדש = something new

This is a very common Hebrew pattern: the adjective comes after the noun or pronoun-like word.

Compare:

  • ספר חדש = a new book
  • רעיון טוב = a good idea
  • משהו מעניין = something interesting

Also, משהו behaves grammatically like a masculine singular word, so the adjective is masculine singular too:

  • משהו חדש
  • not משהו חדשה
What does במיוחד mean here, and where does it fit in the sentence?

במיוחד means especially.

It introduces a stronger or more specific case:

  • לפעמים קשה לשכנע אנשים לנסות משהו חדש = Sometimes it’s hard to convince people to try something new
  • במיוחד כשהם מתעקשים... = especially when they insist...

So במיוחד is adding emphasis: it’s hard in general, but even more so in this particular situation.

What is כשהם? Is it one word or two?

It is written as one word here, but it comes from two parts:

  • כש־ = when / as
  • הם = they

So:

  • כשהם = when they

This is very common in Hebrew. You will often see כש־ attached directly to the following word:

  • כשאני = when I
  • כשהוא = when he
  • כשהם = when they

In this sentence:

  • במיוחד כשהם מתעקשים... = especially when they insist...
What does מתעקשים mean, and what form is it?

מתעקשים means insist or are insisting.

It is the present-tense masculine plural form of the verb להתעקש = to insist.

Forms of the present tense look like this:

  • מתעקש = he insists / insisting
  • מתעקשת = she insists / insisting
  • מתעקשים = they (masculine or mixed group) insist / insisting
  • מתעקשות = they (feminine) insist / insisting

Because אנשים is masculine plural in grammar, the sentence uses:

  • כשהם מתעקשים = when they insist

Also, Hebrew present tense can often translate as either simple present or present progressive in English, depending on context.

Why does the sentence use הם and שלהם if אנשים can mean people in general?

Because אנשים is grammatically masculine plural, and Hebrew needs agreement.

So later references to people in the sentence are:

  • הם = they
  • שלהם = their

Even if אנשים refers to people in general, masculine plural is the default form in Hebrew for:

  • mixed groups,
  • unspecified groups,
  • general statements.

So:

  • אנשים ... כשהם מתעקשים ... בדרך שלהם is the natural Hebrew way to say
  • people ... when they insist ... in their way
What does לעשות הכול בדרך שלהם mean literally?

Literally, it means:

  • לעשות = to do
  • הכול = everything
  • בדרך שלהם = in their way

So the whole phrase is:

  • לעשות הכול בדרך שלהם = to do everything their way

In more natural English, that often becomes:

  • to do everything their own way

The idea is not just physical way/path, but method or manner.

What does בדרך שלהם mean exactly? Why is ב־ used?

דרך can mean way, method, or manner.

So:

  • דרך = way / method
  • בדרך = in a way / by a method
  • בדרך שלהם = in their way / by their method

In context, it means their own way of doing things.

The preposition ב־ often means in, by, or through, depending on context. Here it is part of the idiomatic expression:

  • לעשות משהו בדרך מסוימת = to do something in a certain way
  • לעשות הכול בדרך שלהם = to do everything their way
Why is it שלהם and not a different possessive form?

Because דרך here is being linked to they / them, and the intended meaning is their way.

Hebrew possessive forms include:

  • שלי = my
  • שלך = your
  • שלו = his
  • שלה = her
  • שלנו = our
  • שלהם = their (masculine/mixed)
  • שלהן = their (feminine)

Since אנשים is grammatically masculine plural/general plural, Hebrew uses:

  • שלהם = their

So:

  • בדרך שלהם = in their way / their own way
Is הכול the same as הכל?

Yes. They mean the same thing: everything.

You may see both spellings:

  • הכול
  • הכל

The version with ו often reflects the pronunciation more clearly in modern Hebrew. In everyday usage, both are common and understood.

So here:

  • לעשות הכול = to do everything
Can I think of the whole sentence as built in chunks?

Yes, and that is a very good way to learn it.

Here are the chunks:

  • לפעמים = sometimes
  • קשה = it’s hard
  • לשכנע אנשים = to convince people
  • לנסות משהו חדש = to try something new
  • במיוחד = especially
  • כשהם מתעקשים = when they insist
  • לעשות הכול בדרך שלהם = on doing everything their way / to do everything their way

So the sentence structure is:

לפעמים קשה
לשכנע אנשים
לנסות משהו חדש,
במיוחד כשהם מתעקשים
לעשות הכול בדרך שלהם.

Breaking Hebrew into chunks like this often makes long sentences much easier to understand.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from לפעמים קשה לשכנע אנשים לנסות משהו חדש, במיוחד כשהם מתעקשים לעשות הכול בדרך שלהם to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions