Breakdown of יש לנו תקציב קטן לדירה החדשה, ולכן אנחנו קונים רק מה שחשוב עכשיו.
Questions & Answers about יש לנו תקציב קטן לדירה החדשה, ולכן אנחנו קונים רק מה שחשוב עכשיו.
Why does the sentence start with יש לנו? What does that literally mean?
יש לנו literally means there is to us or there exists for us, but in natural English it means we have.
Hebrew often expresses possession this way:
- יש לי = I have
- יש לך = you have
- יש לנו = we have
So:
- יש לנו תקציב קטן = We have a small budget
This is one of the most common Hebrew patterns, and it does not use a verb meaning to have in the present tense.
Why is it תקציב קטן and not תקציב קטנה?
Because תקציב is a masculine singular noun, so the adjective must match it.
Hebrew adjectives agree with the noun in:
- gender
- number
- sometimes definiteness
So:
- תקציב קטן = a small budget
- דירה חדשה = a new apartment
Here:
- תקציב is masculine singular → קטן
- דירה is feminine singular → חדשה
Why is there no ה on תקציב? Shouldn’t it be the small budget?
Not necessarily. In this sentence, תקציב קטן means a small budget, not the small budget.
Hebrew marks definiteness with ה־:
- תקציב קטן = a small budget
- התקציב הקטן = the small budget
Since the speaker is introducing the idea of having a small budget, the indefinite form is natural here.
What does לדירה החדשה mean exactly, and why is there a ל־?
לדירה החדשה means for the new apartment.
It is made of:
- ל־ = to / for
- דירה = apartment
- החדשה = the new
So:
- לדירה החדשה = for the new apartment
The ל־ is attached directly to the noun. Because דירה is definite here (the new apartment), the ל־ combines with ה־:
- ל + הדירה → לדירה
This is very common in Hebrew:
- לבית = to the house / for the house
- לילד = to the boy
- לדירה החדשה = for the new apartment
Why is it החדשה but not הקטן?
Because דירה החדשה is definite (the new apartment), but תקציב קטן is indefinite (a small budget).
In Hebrew, if a noun is definite, the adjective usually becomes definite too:
- דירה חדשה = a new apartment
- הדירה החדשה = the new apartment
In the sentence:
- תקציב קטן = a small budget
- הדירה החדשה is built into לדירה החדשה = for the new apartment
So the adjective חדשה gets ה־ because it describes a definite noun.
What does ולכן mean, and how is it used?
ולכן means and therefore, so, or therefore.
It is made of:
- ו־ = and
- לכן = therefore
So:
- ולכן אנחנו קונים... = and therefore we are buying... / so we buy...
It connects the first idea to the result:
- We have a small budget for the new apartment,
- therefore we are only buying what is important now.
It is a slightly more formal or written-sounding connector than plain אז in some contexts.
Why does the sentence say אנחנו קונים? Isn’t קונים enough?
Yes, קונים alone can often be enough, because Hebrew verb forms usually show the person and number.
- קונים = we buy / we are buying or sometimes they buy, depending on context
- אנחנו קונים makes it clearly we are buying
Adding אנחנו gives:
- clarity
- a slightly more explicit or natural rhythm
- contrast or emphasis if needed
So both can work, but אנחנו קונים is very normal.
Does קונים mean buy or are buying?
It can mean either, depending on context.
Hebrew present tense often covers both:
- we buy
- we are buying
So:
- אנחנו קונים רק מה שחשוב עכשיו can mean
we only buy what is important now
or
we are only buying what is important now
The broader sentence makes it sound like a present situation or current policy, so English could translate it either way.
What is the structure מה שחשוב? Why not just use a single word for what?
מה שחשוב literally means that which is important or what is important.
This is a very common Hebrew pattern:
- מה ש... = what / that which ...
Examples:
- מה שאני רוצה = what I want
- מה שהוא אמר = what he said
- מה שחשוב = what is important
So:
- רק מה שחשוב עכשיו = only what is important now
For English speakers, it helps to think of ש־ here as introducing a clause:
- what + is important
Why is there no word for it in מה שחשוב?
Because Hebrew does not need one there.
English often says:
- what is important or
- the things that are important
Hebrew simply uses:
- מה שחשוב
The adjective חשוב means important, and the whole phrase functions like what is important. There is no separate it required.
Why is רק placed before מה שחשוב עכשיו?
רק means only, and it usually comes right before the part it limits.
Here:
- אנחנו קונים רק מה שחשוב עכשיו means
- we buy only what is important now
So רק is limiting what we buy.
Compare:
- רק אנחנו קונים... = only we buy...
- אנחנו רק קונים... = we only buy... / we’re just buying...
- אנחנו קונים רק מה שחשוב עכשיו = we buy only what is important now
Word placement affects emphasis.
What does עכשיו modify here? Is it important now or buy now?
In this sentence, עכשיו most naturally goes with מה שחשוב:
- רק מה שחשוב עכשיו = only what is important now
That means they are buying only the things that are important at this moment, not necessarily everything they will eventually need.
Because of context, English speakers may also feel a general connection to the whole action (right now we’re only buying...), and that overlap is normal. But grammatically, it is attached most directly to what is important.
Is the word order normal? Could Hebrew say this differently?
Yes, this word order is completely natural.
The sentence is structured like this:
- יש לנו תקציב קטן = we have a small budget
- לדירה החדשה = for the new apartment
- ולכן = therefore
- אנחנו קונים = we are buying
- רק מה שחשוב עכשיו = only what is important now
A Hebrew speaker could rephrase it in other ways, for example by moving some elements for emphasis, but the original sentence is smooth and standard.
How would this sentence sound if I broke it into chunks for easier reading?
A very helpful way to read it is:
- יש לנו תקציב קטן
- לדירה החדשה,
- ולכן
- אנחנו קונים
- רק מה שחשוב עכשיו.
That helps you see the logic:
- We have a small budget
- for the new apartment
- therefore
- we are buying
- only what is important now
This chunking is often useful when Hebrew sentences feel dense at first.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from יש לנו תקציב קטן לדירה החדשה, ולכן אנחנו קונים רק מה שחשוב עכשיו to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions