אם לא תעקבי אחרי המשלוח, אולי תשכחי לאסוף את החבילה בזמן.

Breakdown of אם לא תעקבי אחרי המשלוח, אולי תשכחי לאסוף את החבילה בזמן.

לא
not
את
direct object marker
אם
if
בזמן
on time
לשכוח
to forget
אולי
maybe
חבילה
package
משלוח
delivery
לאסוף
to pick up
לעקוב אחרי
to track

Questions & Answers about אם לא תעקבי אחרי המשלוח, אולי תשכחי לאסוף את החבילה בזמן.

Why are תעקבי and תשכחי in the feminine form?

Because the sentence is addressed to one female person.

  • תעקבי = you will follow/track (feminine singular)
  • תשכחי = you will forget (feminine singular)

If you were speaking to a man, you would say:

  • אם לא תעקוב אחרי המשלוח, אולי תשכח לאסוף את החבילה בזמן.

So this sentence specifically means if you (female) don’t track the shipment, you might forget...

Why is the future tense used here if English says if you don’t track and you might forget?

In Hebrew, after אם meaning if, it is very common to use the future tense for a real possibility in the future.

So:

  • אם לא תעקבי = literally if you will not track
  • but in natural English this becomes if you don’t track

Likewise:

  • תשכחי literally means you will forget
  • but with אולי it is best translated as you might forget

So the Hebrew uses future forms where English often uses the present or might.

What does אם mean, and how does it work in this sentence?

אם means if.

It introduces the condition:

  • אם לא תעקבי אחרי המשלוח = if you don’t track the shipment

Then the second part gives the possible result:

  • אולי תשכחי לאסוף את החבילה בזמן = you might forget to collect the package on time

So the structure is:

  • אם
    • condition
  • result / consequence
Why is it לעקוב אחרי and not just לעקוב את something?

Because the verb לעקוב requires the preposition אחרי.

So in Hebrew you say:

  • לעקוב אחרי המשלוח = to track / follow the shipment

Not:

  • לעקוב את המשלוח

This is a very important vocabulary point: some Hebrew verbs need a specific preposition, and לעקוב is one of them.

Other examples:

  • אני עוקב אחרי החדשות = I follow the news
  • היא עקבה אחרי ההזמנה = she tracked the order
What exactly does אחרי mean here?

Here אחרי is part of the verb pattern לעקוב אחרי, which means to follow or to track.

On its own, אחרי often means after, but in this sentence it does not mean time. It is just the preposition required by לעקוב.

So:

  • לעקוב אחרי מישהו / משהו = to follow someone / something

Even though אחרי often means after, here the whole expression means track/follow.

What is the difference between המשלוח and החבילה?

They are related, but not identical.

  • משלוח = shipment / delivery
  • חבילה = package / parcel

In this sentence:

  • לעקוב אחרי המשלוח = to track the shipment/delivery
  • לאסוף את החבילה = to collect the package

So the idea is: you track the delivery process, and then you physically collect the package.

Why is לאסוף used after תשכחי?

Because לאסוף is the infinitive, meaning to collect.

Hebrew often uses this structure:

  • לשכוח + infinitive = to forget to do something

So:

  • תשכחי לאסוף = you will forget to collect / you might forget to collect

More examples:

  • שכחתי להתקשר = I forgot to call
  • אל תשכחי להביא את המפתח = don’t forget to bring the key

So לאסוף is not a separate clause; it completes the meaning of תשכחי.

Why is there no word for to before forget in Hebrew, like in English forget to collect?

Hebrew expresses to collect with the infinitive form itself: לאסוף.

The ל־ at the beginning of לאסוף is part of the infinitive form and often corresponds to English to.

So:

  • לאסוף = to collect
  • תשכחי לאסוף = you might forget to collect

Hebrew does not need an extra separate word between forget and collect.

What does בזמן mean here? Is it on time or in time?

In this sentence, בזמן means something like on time or in time, depending on context.

  • לאסוף את החבילה בזמן = to collect the package on time / in time

The nuance is that there is some deadline or limited pickup window, and if you do not track the shipment, you may miss that proper time.

In many everyday contexts, English could translate it naturally as:

  • on time
  • before it’s too late
  • in time
What does אולי add to the sentence?

אולי means maybe or perhaps.

It makes the second part less certain:

  • תשכחי alone = you will forget
  • אולי תשכחי = you might forget / maybe you’ll forget

So אולי softens the statement and shows possibility rather than certainty.

Why is the word order אם לא תעקבי... אולי תשכחי...? Could it be arranged differently?

Yes, Hebrew is somewhat flexible, but this order is very natural.

Current order:

  • אם לא תעקבי אחרי המשלוח, אולי תשכחי לאסוף את החבילה בזמן.

This is:

  1. condition first
  2. possible result second

That is the most straightforward way to say it.

You could sometimes move אולי around for emphasis, but the original sentence sounds very natural and standard.

For example, Hebrew often allows small shifts like:

  • אם לא תעקבי אחרי המשלוח, תשכחי אולי לאסוף את החבילה בזמן

But that sounds less natural than the original.

So the given version is the best everyday phrasing.

Why is there a comma in the middle of the sentence?

The comma separates the if-clause from the main clause.

  • אם לא תעקבי אחרי המשלוח = the condition
  • אולי תשכחי לאסוף את החבילה בזמן = the result

This is similar to English:

  • If you don’t track the shipment, you might forget to collect the package on time.

So the comma helps show the structure clearly.

How would this sentence look if it were addressed to a man, to a group, or in a more neutral explanation?

Here are the main forms:

  • Masculine singular:
    אם לא תעקוב אחרי המשלוח, אולי תשכח לאסוף את החבילה בזמן.

  • Feminine singular:
    אם לא תעקבי אחרי המשלוח, אולי תשכחי לאסוף את החבילה בזמן.

  • Masculine plural / mixed group:
    אם לא תעקבו אחרי המשלוח, אולי תשכחו לאסוף את החבילה בזמן.

  • Feminine plural:
    אם לא תעקובנה אחרי המשלוח, אולי תשכחנה לאסוף את החבילה בזמן.
    This is grammatically correct but much less common in everyday spoken Hebrew.

So the original sentence is specifically the you-feminine-singular version.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אם לא תעקבי אחרי המשלוח, אולי תשכחי לאסוף את החבילה בזמן to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions