אני רוצה לבקש מהמורה לעזור לי בתרגיל הזה.

Breakdown of אני רוצה לבקש מהמורה לעזור לי בתרגיל הזה.

זה
this
אני
I
לרצות
to want
לי
to me
ב
with
לעזור
to help
מ
from
מורה
teacher
תרגיל
exercise
לבקש
to ask for

Questions & Answers about אני רוצה לבקש מהמורה לעזור לי בתרגיל הזה.

Why is רוצה spelled the same whether the speaker is male or female?

Because Hebrew is usually written without vowel marks. In unpointed writing, both the masculine and feminine singular forms look like רוצה.

  • masculine pronunciation: rotze
  • feminine pronunciation: rotza

So אני רוצה can mean either I want said by a man or I want said by a woman. The pronunciation changes, but the spelling usually does not.

Why is אני included? Can it be left out?

Sometimes yes, but here אני is very natural.

In Hebrew, subject pronouns are often dropped when the verb form already makes the subject clear. But in the present tense, the verb usually does not show person clearly. For example, רוצה by itself could mean:

  • I want
  • you want (masculine singular)
  • she wants

So adding אני makes it clear that the subject is I.

Why is לבקש used after רוצה?

Because Hebrew commonly uses רוצה + infinitive to mean want to do something.

So:

  • אני רוצה = I want
  • אני רוצה לבקש = I want to ask

This is very similar to English want + to + verb.

What exactly does לבקש mean here?

Here לבקש means to ask or to request.

That is important because לבקש can also mean to ask for / request something, depending on the structure.

For example:

  • לבקש מים = to ask for water
  • לבקש מהמורה לעזור לי = to ask the teacher to help me

So the rest of the sentence tells you whether it means ask for something or ask someone to do something.

Why is it לבקש מהמורה and not לבקש את המורה?

Because Hebrew uses לבקש מ־מישהו when you mean to ask someone to do something.

So:

  • לבקש מהמורה לעזור לי = to ask the teacher to help me

But:

  • לבקש את המורה would mean something more like to ask for the teacher or request the teacher

So the מ־ is not random here. It is part of the pattern:

לבקש מ־ someone + infinitive

Why is מהמורה one word?

Because Hebrew prepositions often attach directly to the next word.

Here you have:

  • מ־ = from / of / from someone
  • ה = the
  • מורה = teacher

So:

  • מ + ה + מורהמהמורה

This is very common in Hebrew. Similar contractions happen with other prepositions too:

  • ב + ה + ביתבבית
  • ל + ה + ילדלילד

So מהמורה literally contains both from and the.

Why is there another infinitive, לעזור?

Because the sentence means I want to ask the teacher to help me.

Hebrew often builds this as:

לבקש מ־someone + infinitive

So:

  • לבקש מהמורה לעזור לי = ask the teacher to help me

The second infinitive, לעזור, tells you what you want the teacher to do.

A very common alternative is a clause with ש־:

  • אני רוצה לבקש מהמורה שיעזור לי בתרגיל הזה

That also means I want to ask the teacher to help me with this exercise. Both patterns are used.

Why is it לעזור לי and not לעזור אותי?

Because the verb לעזור takes ל־ before the person receiving the help.

So Hebrew says:

  • לעזור לי = to help me
  • לעזור לך = to help you
  • לעזור לו = to help him

This is different from English, where help takes a direct object. In Hebrew, the person is marked with ל־.

What does לי attach to in this sentence?

It attaches to לעזור.

So the structure is:

  • לבקש מהמורה = to ask the teacher
  • לעזור לי = to help me

That means the full idea is ask the teacher [to help me].

It does not mean ask the teacher for me. The לי belongs with the helping, not the asking.

Why is it בתרגיל הזה?

Because ב־ here means something like with / on / in, depending on English wording, and with לעזור it often corresponds to English with.

So:

  • לעזור בתרגיל = to help with an exercise
  • לעזור בתרגיל הזה = to help with this exercise

Also, ב־ joins directly to the noun, which is why you get בתרגיל as one written word.

Why does הזה come after תרגיל instead of before it?

Because in Hebrew, demonstratives like this usually come after the noun.

So Hebrew says:

  • תרגיל הזה = this exercise
  • ספר הזה = this book
  • ילדה הזאת = this girl

That is the normal Hebrew order: noun + this/that.

Also, תרגיל is masculine singular, so the matching form is הזה. If the noun were feminine singular, you would usually use הזאת.

Why is there no separate ה before הזה in English terms? How is definiteness being shown?

The phrase is definite because it means this exercise, not just an exercise.

In Hebrew, when you use this/that after a noun, the noun is definite. In this sentence, the noun is inside a prepositional form:

  • underlying form: התרגיל הזה
  • with ב־ attached: בתרגיל הזה

So the definiteness is still there, even though the ה is absorbed into the prepositional form. That is why בתרגיל הזה means with/in this exercise, not with/in an exercise.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Hebrew grammar?
Hebrew grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Hebrew

Master Hebrew — from אני רוצה לבקש מהמורה לעזור לי בתרגיל הזה to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions