Breakdown of אם לא נפתור את זה היום, נבקש עזרה מחר.
Questions & Answers about אם לא נפתור את זה היום, נבקש עזרה מחר.
Why are נפתור and נבקש both in the future tense?
Because Hebrew often uses the future tense in both parts of a real future condition:
- אם לא נפתור את זה היום = if we don't solve it today
- נבקש עזרה מחר = we'll ask for help tomorrow
This is different from English, where we usually say if we don't solve it today rather than if we won't solve it today. In Hebrew, using the future after אם is completely normal here.
What exactly does אם mean here?
אם means if.
It introduces a condition:
- אם לא נפתור את זה היום = if we don't solve it today
So the whole sentence has the structure:
- condition: if we don't solve it today
- result: we'll ask for help tomorrow
Why is there a לא before נפתור?
לא is the regular Hebrew word for not.
So:
- נפתור = we will solve
- לא נפתור = we will not solve / we don't solve in this conditional sense
Hebrew usually forms simple negation by putting לא before the verb.
What person is נפתור? Does it mean we?
Yes. נפתור means we will solve.
It is first person plural future.
A useful pattern:
- אפתור = I will solve
- נפתור = we will solve
The prefix נ־ often marks we in the future tense.
What person is נבקש?
נבקש also means we will ask/request.
It is the same grammatical person and tense as נפתור:
- נ־ = we
- future tense
So:
- נבקש עזרה = we will ask for help
Why does the sentence say את זה? What is את doing there?
את marks a definite direct object.
Since זה means this/it, it is a definite object, so Hebrew uses את before it:
- נפתור את זה = we will solve it / this
Important: את here does not mean with.
It is just the direct object marker.
Compare:
- אני רואה ספר = I see a book
- אני רואה את הספר = I see the book
Because זה is definite, את is required.
Why is it את זה and not just זה?
Because when זה is the direct object of the verb, Hebrew normally uses את before it.
So:
- זה = this / it
- את זה = this / it as a marked definite object
In everyday speech, את זה is the natural form after many verbs:
- אני יודע את זה = I know that
- נפתור את זה = we'll solve it
What does עזרה mean, and why isn't there a word for for in נבקש עזרה?
עזרה means help.
In Hebrew, the verb לבקש can take the thing being requested directly, so:
- לבקש עזרה = to ask for help
English needs for, but Hebrew does not here.
So:
- נבקש עזרה literally looks like we will ask help
- but the correct English meaning is we will ask for help
What root does נפתור come from?
נפתור comes from the root פ־ת־ר.
This root is connected with meanings like:
- solve
- resolve
- sometimes interpret in certain contexts
Examples:
- לפתור בעיה = to solve a problem
- פתרון = solution
So in this sentence, נפתור means we will solve.
What root does נבקש come from?
נבקש comes from the root ב־ק־ש, which is related to:
- ask for
- request
- seek
Examples:
- לבקש = to ask for / request
- בקשה = request
So נבקש עזרה means we will ask for help.
Why is there a comma in the middle of the sentence?
The comma separates the if-clause from the main clause:
- אם לא נפתור את זה היום, = if we don't solve it today,
- נבקש עזרה מחר. = we'll ask for help tomorrow.
This is similar to English punctuation when the conditional clause comes first.
Could the word order be changed?
Yes, but the given order is very natural.
The sentence starts with the condition, then gives the result:
- אם לא נפתור את זה היום, נבקש עזרה מחר.
You could also rearrange some parts for emphasis, but the original version is neutral and common.
For example, מחר could sometimes move earlier for emphasis, but the standard sentence is fine as written.
How would this sentence be pronounced?
A simple pronunciation guide is:
Im lo nif-tor et ze ha-yom, ne-va-kesh ez-ra ma-khar.
A few notes:
- אם = im
- לא = lo
- נפתור = niftor
- נבקש = nevakesh
- מחר = makhar (with the Hebrew kh sound)
The stress is usually:
- nif-TOR
- ne-va-KESH
- ez-RA
- ma-KHAR
Does we here have to mean a group of men?
No. In Hebrew, the first person plural form works for:
- a group of men
- a group of women
- a mixed group
- sometimes even we in a general sense
So נפתור and נבקש are simply we will solve and we will ask. There is no separate masculine/feminine form for we in this tense.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from אם לא נפתור את זה היום, נבקש עזרה מחר to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions