Breakdown of התלמיד שואל עוד שאלה, כי הוא לא מבין את התשובה.
Questions & Answers about התלמיד שואל עוד שאלה, כי הוא לא מבין את התשובה.
Why does התלמיד mean the student and not just student?
Because the prefix ה־ is the Hebrew definite article, equivalent to the in English.
- תלמיד = student
- התלמיד = the student
Hebrew attaches ה־ directly to the beginning of the noun instead of writing a separate word.
Why is there no word for a in עוד שאלה?
Hebrew normally does not use an indefinite article. English distinguishes between a question and the question, but Hebrew usually leaves the indefinite form unmarked.
So:
- שאלה = question / a question
- התשובה = the answer
In עוד שאלה, the noun שאלה has no ה־, so it is indefinite: another question or one more question.
Why is the verb שואל and not שואלת?
Because שואל is the masculine singular present-tense form, and התלמיד is grammatically masculine singular.
- שואל = asks / is asking (masculine singular)
- שואלת = asks / is asking (feminine singular)
If the sentence were about a female student, you would say:
- התלמידה שואלת עוד שאלה... = the female student asks another question...
Does שואל mean asks or is asking?
It can mean both.
Hebrew present tense often covers both the simple present and the present progressive:
- שואל = asks / is asking
- מבין = understands / is understanding
The exact English translation depends on context. In this sentence, English would most naturally say either:
- The student asks another question...
- The student is asking another question...
What exactly does עוד mean here?
Here עוד means another, one more, or an additional.
So:
- עוד שאלה = another question / one more question
In other contexts, עוד can also mean still, more, or yet, depending on the sentence. But here the meaning is clearly another.
Why is the word order התלמיד שואל עוד שאלה?
This is a very normal Hebrew word order: subject + verb + object.
- התלמיד = the student
- שואל = asks
- עוד שאלה = another question
So the structure is:
- The student
- asks
- another question
- asks
Hebrew can sometimes vary word order for emphasis, but this sentence uses the basic, natural order.
Why is כי used here?
כי means because in this sentence.
It introduces the reason:
- כי הוא לא מבין את התשובה = because he does not understand the answer
So the whole sentence is built like this:
- statement: The student asks another question
- reason: because he does not understand the answer
Why does the sentence say הוא? Couldn't Hebrew just leave out he?
Often, yes—Hebrew can leave out subject pronouns because the verb form already gives some information. But using הוא is very common and natural.
Here הוא helps make the clause clear:
- כי הוא לא מבין את התשובה
It explicitly says he does not understand the answer. This is especially helpful because a new clause begins after כי.
In many contexts, Hebrew speakers may include or omit pronouns depending on clarity, style, and emphasis.
How does לא work in this sentence?
לא is the standard Hebrew word for not.
It comes before the verb:
- הוא לא מבין = he does not understand
This is the normal way to negate a present-tense verb in Hebrew.
Compare:
- הוא מבין = he understands
- הוא לא מבין = he does not understand
What is את doing in מבין את התשובה?
את marks a definite direct object. It usually does not get translated into English.
Here:
- מבין = understands
- את התשובה = the answer
Because התשובה is definite (the answer), Hebrew uses את before it.
Compare:
- הוא מבין תשובה = he understands an answer (indefinite; less likely in this context)
- הוא מבין את התשובה = he understands the answer
This is one of the most important grammar points in Hebrew: use את before a direct object when it is definite.
Why is it התשובה and not just תשובה?
Because the sentence means the answer, not just an answer.
- תשובה = answer / an answer
- התשובה = the answer
Since it refers to a specific answer that the student does not understand, Hebrew uses the definite form with ה־.
Is there anything special about the pronunciation of שואל?
Yes. שואל is usually pronounced roughly sho-EL.
A learner might be tempted to read it as one smooth syllable, but it comes from a root involving a consonant that affects the vowel pattern. In careful pronunciation, the second part is stressed:
- שואל ≈ sho-EL
This is useful because some Hebrew verb forms look simple in writing but have a slightly less obvious pronunciation.
Why is there a comma before כי?
The comma separates the main clause from the because clause:
- התלמיד שואל עוד שאלה,
- כי הוא לא מבין את התשובה.
In modern Hebrew punctuation, a comma before כי is common when introducing a reason clause, especially in a full written sentence like this. You may also see some variation in informal writing, but this punctuation is perfectly standard and clear.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning HebrewMaster Hebrew — from התלמיד שואל עוד שאלה, כי הוא לא מבין את התשובה to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions