Questions & Answers about אנחנו מחכים מול הבנק, אבל היא עוד לא כאן.
In Hebrew, the present tense often does not use a separate verb for to be.
So:
- אנחנו מחכים literally looks like we waiting
- but it naturally means we are waiting
The word מחכים already carries the present-time idea, so Hebrew does not need a separate word for are here.
For the same reason: in the present tense, Hebrew usually leaves out is / are / am.
So:
- היא כאן = she is here
- היא עוד לא כאן = she is not here yet / she still isn’t here
In past or future, Hebrew does use forms of to be more explicitly, but in the present it is normally omitted.
מחכים is the present-tense plural masculine form of לחכות (to wait).
Here is the present-tense pattern:
- מחכה = waiting / waits (masculine singular)
- מחכה = waiting / waits (feminine singular, same spelling here)