Breakdown of אני רוצה שתבדקי אם יש נעליים במידה 38.
Questions & Answers about אני רוצה שתבדקי אם יש נעליים במידה 38.
Hebrew often leaves subject pronouns out because the verb already tells you who the subject is.
Here, תבדקי already means you check / you will check when speaking to one female. So Hebrew does not need a separate את unless you want emphasis.
If you added it, אני רוצה שאת תבדקי..., it would sound more emphatic, like I want you to check....
Because the speaker is talking to one woman.
Hebrew verbs agree with the person being addressed.
So:
- שתבדקי = that you check, to one female
- שתבדוק = that you check, to one male
- שתבדקו = that you check, to more than one person
This sentence is something you might say to a female salesperson or clerk.
The ש is a shortened form of ש־, meaning that.
So אני רוצה שתבדקי is literally something like:
I want that you check
That is a very normal Hebrew structure. English usually says I want you to check, but Hebrew often uses ש־ plus a conjugated verb.
In Hebrew, after words like רוצה (want), a future-tense verb is often used to describe something the speaker wants to happen.
So although תבדקי is formally a future form, in this kind of sentence it works like:
- that you check
- for you to check
This is very natural Hebrew.
You can say אני רוצה לבדוק, but it means I want to check.
That would change the subject. Compare:
- אני רוצה לבדוק = I want to check
- אני רוצה שתבדקי = I want you to check (to one female)
So the sentence uses שתבדקי because the person who wants something and the person who will do the checking are different people.
Here אם means if in the sense of whether.
So אם יש נעליים... means:
- if there are shoes...
- more naturally in English, whether there are shoes...
This is not a conditional if like If it rains, I’ll stay home.
It introduces an indirect question.
יש means there is or there are.
Hebrew uses the same word for both singular and plural:
- יש נעל = there is a shoe
- יש נעליים = there are shoes
So in this sentence, אם יש נעליים means if there are shoes.
נעל means one shoe.
נעליים means shoes / a pair of shoes.
In a store context, if you are asking about shoe sizes, נעליים is the normal word, because you usually mean shoes as a pair, not one single shoe.
Also, נעליים has the ending ־יים, which is often associated with things that come in pairs.
Literally, במידה 38 means in size 38.
- ב־ = in
- מידה = size
So Hebrew says shoes in size 38, where English usually says shoes in size 38 or more naturally just size 38 shoes.
This is a very common way to talk about clothing and shoe sizes.
Not in normal unpointed spelling.
The word is written רוצה for both:
- masculine singular: רוֹצֶה
- feminine singular: רוֹצָה
So from the spelling אני רוצה, you cannot tell whether the speaker is male or female unless you have vowel marks, audio, or more context.
You would change שתבדקי to שתבדוק:
אני רוצה שתבדוק אם יש נעליים במידה 38.
If speaking to several people, you would say:
אני רוצה שתבדקו אם יש נעליים במידה 38.
Everything else can stay the same.
Yes. This is a very natural Hebrew sentence.
Its structure is:
- אני רוצה = I want
- שתבדקי = that you check
- אם יש... = whether there are...
So Hebrew builds it as:
I want [that you check] [whether there are shoes in size 38].
That is a standard and common pattern.