לפני שאני הולך לישון, אני שוטף את הפנים ומצחצח שיניים.

Breakdown of לפני שאני הולך לישון, אני שוטף את הפנים ומצחצח שיניים.

אני
I
ו
and
ללכת
to go
את
direct object marker
לפני
before
ש
that
לשטוף
to wash
פנים
face
לצחצח
to brush
שן
tooth
לישון
to sleep
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Hebrew grammar and vocabulary.

Start learning Hebrew now

Questions & Answers about לפני שאני הולך לישון, אני שוטף את הפנים ומצחצח שיניים.

Why is it לפני שאני and not just לפני אני?

Because לפני means before, but when it is followed by a whole clause, Hebrew normally uses ש־ to introduce that clause.

So:

  • לפני השינה = before sleep / before bedtime
  • לפני שאני הולך לישון = before I go to sleep

Here שאני is just ש־ + אני written together. Without ש־, לפני אני would not be correct.

What exactly does שאני mean?

שאני is not a separate basic word to memorize by itself. It is:

  • ש־ = that / which / when depending on context
  • אני = I

In this sentence, לפני ש־... means before ..., so שאני הולך לישון means that I am going to sleep, or more naturally in English, I go to sleep.

Why does Hebrew say הולך לישון?

Hebrew often uses the expression ללכת לישון, literally to go to sleep or to go to bed.

So:

  • אני הולך לישון = I am going to sleep / I go to bed

This is a very common everyday expression. Hebrew does not usually say this the same way English says sleep by itself in this context. The idea is not just sleeping, but going to sleep.

Why are the verbs in the present tense: הולך, שוטף, מצחצח?

Because Hebrew often uses the present tense for habits and routines.

So this sentence is understood as a regular action:

  • Before I go to sleep, I wash my face and brush my teeth.

That is normal Hebrew. The present tense here does not mean only right now; it can also describe what someone usually does.

Why are the verb forms masculine: הולך, שוטף, מצחצח?

Because Hebrew present-tense verbs agree with the subject’s gender and number.

These forms are masculine singular, so the speaker is assumed to be male.

If the speaker were female, you would say:

לפני שאני הולכת לישון, אני שוטפת את הפנים ומצחצחת שיניים.

So:

  • masculine singular: הולך, שוטף, מצחצח
  • feminine singular: הולכת, שוטפת, מצחצחת
Why is there את before הפנים?

את marks a definite direct object.

It does not have a separate English translation here. It simply tells you that the noun after it is the specific thing receiving the action.

So:

  • אני שוטף את הפנים = I wash the face / my face
  • את appears because הפנים is definite: it has ה־ = the

This is one of the most common grammar points in Hebrew.

Why is there no את before שיניים?

Because שיניים here is being used in a more general, indefinite way.

Hebrew very often says:

  • לצחצח שיניים = to brush teeth

This is a common expression for the general activity. Since שיניים here is not definite, there is no את.

You could also hear:

  • מצחצח את השיניים

That version is also natural, especially when referring to the teeth more specifically. But מצחצח שיניים is very common in everyday Hebrew.

Why does it say את הפנים and not את הפנים שלי?

Because with body parts, Hebrew often uses the definite noun where English uses a possessive.

So Hebrew commonly says:

  • שוטף את הפנים = literally wash the face
  • natural English: wash my face

The ownership is understood from the subject. If I say אני שוטף את הפנים, it is naturally understood as my face, unless context suggests otherwise.

Adding שלי is possible, but it usually sounds more emphatic than necessary.

Why does פנים look plural if it means face?

Because פנים is one of those Hebrew nouns that has a plural-looking form even when it refers to a single face.

So in this sentence:

  • הפנים = the face

This is completely normal Hebrew. You just have to learn פנים as the standard word for face, even though it looks plural.

Why is אני repeated after the comma?

Because the sentence begins with a subordinate clause:

  • לפני שאני הולך לישון = before I go to sleep

After that, Hebrew starts the main clause:

  • אני שוטף את הפנים ומצחצח שיניים

Also, in the present tense, Hebrew usually states the subject pronoun more clearly than in past or future, because forms like שוטף and מצחצח do not show person by themselves. For example, שוטף can mean I wash, you wash, or he washes, depending on context.

So the אני is very natural and helpful here.

Why isn’t אני repeated before מצחצח too?

Because both verbs have the same subject.

So:

  • אני שוטף את הפנים ומצחצח שיניים

means:

  • I wash my face and brush my teeth

Hebrew, like English, usually does not repeat the subject before the second verb when it is the same person doing both actions.

You could repeat אני for emphasis, but normally you do not.

Could the sentence be arranged differently?

Yes. Hebrew word order is somewhat flexible.

You could also say:

אני שוטף את הפנים ומצחצח שיניים לפני שאני הולך לישון.

That means the same thing.

The version with לפני שאני הולך לישון at the beginning gives the time setting first, which is very natural. The comma is also normal when that time clause comes first.