Δεν δικαιούμαι έκπτωση σε αυτό το παράβολο, αλλά τουλάχιστον μπορώ να το πληρώσω ηλεκτρονικά.

Breakdown of Δεν δικαιούμαι έκπτωση σε αυτό το παράβολο, αλλά τουλάχιστον μπορώ να το πληρώσω ηλεκτρονικά.

αυτός
this
δεν
not
μπορώ
to be able
να
to
αλλά
but
πληρώνω
to pay
σε
on
το
it
τουλάχιστον
at least
η έκπτωση
the discount
το παράβολο
the fee
δικαιούμαι
to be entitled
ηλεκτρονικά
online

Questions & Answers about Δεν δικαιούμαι έκπτωση σε αυτό το παράβολο, αλλά τουλάχιστον μπορώ να το πληρώσω ηλεκτρονικά.

What does δικαιούμαι mean here?

δικαιούμαι means I am entitled to, I have the right to, or in this context I qualify for.

So:

  • Δεν δικαιούμαι έκπτωση = I am not entitled to a discount / I don’t qualify for a discount

A learner may notice that δικαιούμαι looks like a passive-form verb. That is because it belongs to a group of Greek verbs that use passive/middle endings but have an active meaning. So even though the form looks passive, the meaning here is active: I am entitled, not I am being entitled.


Why does the sentence begin with Δεν?

Δεν is the standard negation used with indicative verbs in Greek.

  • Δεν δικαιούμαι = I am not entitled
  • Δεν μπορώ = I cannot

English speakers often wonder whether Greek has more than one word for not. It does:

  • δεν is used with normal statements
  • μη(ν) is used mainly with subjunctive forms, commands, and certain fixed expressions

Here, δικαιούμαι is part of a normal statement, so δεν is correct.


Why is it έκπτωση and not μια έκπτωση or την έκπτωση?

Greek often leaves out the article where English might use a or the, especially with general or indefinite ideas.

So:

  • δικαιούμαι έκπτωση literally = I am entitled to discount
  • natural English = I am entitled to a discount

Using έκπτωση without an article sounds natural because the speaker is talking about the general benefit of getting a discount, not a specific previously mentioned discount.

If you said την έκπτωση, that would usually suggest a specific discount already known from context.


What exactly does παράβολο mean?

παράβολο is a specific kind of official fee, usually a government or administrative fee. It is not just any bill or payment.

Common contexts include:

  • application fees
  • permit fees
  • legal/administrative fees
  • government e-fees

So σε αυτό το παράβολο means on this fee or for this official fee.

This is not the same as:

  • λογαριασμός = bill/account
  • πρόστιμο = fine
  • τέλος = fee/tax/charge in a broader sense

Why is it σε αυτό το παράβολο?

Here, σε means on, for, or in relation to, depending on context.

So:

  • έκπτωση σε αυτό το παράβολο = a discount on this fee

Let’s break it down:

  • σε = on/for
  • αυτό = this
  • το παράβολο = the fee

Because παράβολο is neuter singular, the demonstrative is also neuter singular:

  • αυτό το παράβολο = this fee

Greek commonly uses the pattern:

  • αυτός/αυτή/αυτό + article + noun

So αυτό το παράβολο is the normal way to say this fee.


Why is it αυτό το παράβολο and not just αυτό παράβολο?

In Modern Greek, demonstratives like αυτός, αυτή, αυτό are normally used together with the definite article.

So Greek says:

  • αυτό το παράβολο = this fee
  • αυτή η αίτηση = this application
  • αυτός ο άνθρωπος = this person

English does not need an article after this, but Greek usually does.

So αυτό παράβολο would sound wrong in standard Greek.


What is the role of αλλά τουλάχιστον?

αλλά means but and τουλάχιστον means at least.

So:

  • αλλά τουλάχιστον = but at least

This combination is very natural in Greek and works just like English:

  • I’m not entitled to a discount on this fee, but at least I can pay it online.

τουλάχιστον expresses a small consolation: one bad thing is true, but there is still one positive point.


Why do we say μπορώ να το πληρώσω and not just μπορώ το πληρώσω?

After μπορώ (I can), Greek normally uses να + verb.

So:

  • μπορώ να πληρώσω = I can pay
  • μπορώ να το πληρώσω = I can pay it

The word να introduces the following verb in the subjunctive-type construction. English does not have an equivalent word here, so English speakers often want to leave it out, but in Greek it is required.

So:

  • μπορώ να... = correct
  • μπορώ... without να before the second verb = incorrect in this sentence

What does το refer to in να το πληρώσω?

το is the unstressed object pronoun meaning it.

It refers back to το παράβολο:

  • το παράβολο = the fee
  • να το πληρώσω = to pay it

Because παράβολο is neuter singular, the object pronoun is also το.

A quick comparison:

  • τον = him / masculine object
  • την / τη = her / feminine object
  • το = it / neuter object

So the sentence avoids repeating το παράβολο and instead uses το.


Why does το come before πληρώσω?

In Greek, unstressed object pronouns usually come before the verb:

  • το πληρώνω = I pay it
  • θα το πληρώσω = I will pay it
  • μπορώ να το πληρώσω = I can pay it

This is very different from English, where the object usually comes after the verb: pay it.

So Greek learners need to get used to this pattern:

  • να το πληρώσω not
  • να πληρώσω το as a pronoun structure

You can say να πληρώσω το παράβολο if you use the full noun, but with the short pronoun, it normally goes before the verb.


What does πληρώσω mean, and why is it not πληρώνω?

πληρώσω is the form used after να here. It comes from the verb πληρώνω = I pay.

Greek often uses a different form after να, especially when referring to a single, complete action.

Compare:

  • πληρώνω = I pay / I am paying
  • να πληρώσω = to pay / that I pay / so that I pay, depending on context

In this sentence, the idea is a complete act:

  • μπορώ να το πληρώσω = I can pay it

If you want the grammar label, πληρώσω is the aorist subjunctive form used after να.


What does ηλεκτρονικά mean here? Is it literally electronically?

Yes, ηλεκτρονικά literally means electronically, but in many everyday contexts it is best understood as:

  • online
  • by electronic means
  • electronically

So:

  • μπορώ να το πληρώσω ηλεκτρονικά = I can pay it online / electronically

In practical English, online is often the most natural translation, especially for a government fee.

Grammatically, ηλεκτρονικά is functioning as an adverb, describing how the payment can be made.


Is the word order fixed, or could Greek arrange this differently?

The sentence as given is very natural:

  • Δεν δικαιούμαι έκπτωση σε αυτό το παράβολο, αλλά τουλάχιστον μπορώ να το πληρώσω ηλεκτρονικά.

Greek word order is somewhat flexible, but not completely free. Some alternatives are possible for emphasis, for example:

  • ...αλλά μπορώ τουλάχιστον να το πληρώσω ηλεκτρονικά.
  • ...αλλά τουλάχιστον μπορώ ηλεκτρονικά να το πληρώσω.
    This is possible, but less neutral.

The original version sounds very natural because:

  • the negative statement comes first
  • αλλά τουλάχιστον smoothly introduces the positive contrast
  • το appears in its normal pre-verbal position
  • ηλεκτρονικά comes at the end, where adverbs of manner often fit well

So yes, Greek can move things around, but the given order is a good standard model to learn.


Can I translate the whole sentence literally word by word?

A close word-for-word breakdown would be:

  • Δεν = not
  • δικαιούμαι = am entitled / qualify
  • έκπτωση = discount
  • σε αυτό το παράβολο = on this fee
  • αλλά = but
  • τουλάχιστον = at least
  • μπορώ = I can
  • να = to
  • το = it
  • πληρώσω = pay
  • ηλεκτρονικά = electronically

So the literal sense is:

I am not entitled to discount on this fee, but at least I can pay it electronically.

More natural English would be:

I’m not entitled to a discount on this fee, but at least I can pay it online.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Δεν δικαιούμαι έκπτωση σε αυτό το παράβολο, αλλά τουλάχιστον μπορώ να το πληρώσω ηλεκτρονικά to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions