Η σύμβαση γράφει ότι η ασφάλιση αρχίζει από τον επόμενο μήνα και ότι η υπερωρία πληρώνεται κανονικά.

Breakdown of Η σύμβαση γράφει ότι η ασφάλιση αρχίζει από τον επόμενο μήνα και ότι η υπερωρία πληρώνεται κανονικά.

και
and
από
from
γράφω
to write
ότι
that
αρχίζω
to start
επόμενος
next
πληρώνομαι
to be paid
ο μήνας
the month
κανονικά
normally
η σύμβαση
the contract
η ασφάλιση
the insurance
η υπερωρία
the overtime

Questions & Answers about Η σύμβαση γράφει ότι η ασφάλιση αρχίζει από τον επόμενο μήνα και ότι η υπερωρία πληρώνεται κανονικά.

What does γράφει mean here? A contract cannot literally write.

In this sentence, η σύμβαση γράφει means the contract says / states. Greek often uses γράφω (write) this way for written text.

So η σύμβαση γράφει ότι... is a very natural way to say the contract states that...

Why is there ότι twice?

Greek often repeats ότι (that) before each clause, especially when two full clauses are joined by και.

So:

  • γράφει ότι η ασφάλιση αρχίζει...
  • και ότι η υπερωρία πληρώνεται...

This is normal and clear Greek. In English, you might omit the second that, but in Greek repeating ότι is very common.

What is the difference between ότι and ό,τι?

They are different words:

  • ότι = that
  • ό,τι = whatever / what

In this sentence, it is ότι because it introduces a statement after γράφει:

  • γράφει ότι... = it says that...

The version with the comma, ό,τι, would not fit here.

Why do so many nouns have η in front of them: η σύμβαση, η ασφάλιση, η υπερωρία?

Greek uses the definite article much more often than English. So where English may say contract, insurance, or overtime, Greek often says:

  • η σύμβαση
  • η ασφάλιση
  • η υπερωρία

The article also shows gender, number, and case. Here all three nouns are feminine singular, so they take η in the nominative.

What form is αρχίζει?

Αρχίζει is the third person singular present active of αρχίζω (to begin / to start).

So:

  • η ασφάλιση αρχίζει = the insurance begins / starts

It is third person singular because the subject, η ασφάλιση, is singular.

Why is it από τον επόμενο μήνα?

Because από (from) takes the accusative case in modern Greek.

So:

  • ο επόμενος μήνας = nominative, the next month
  • από τον επόμενο μήνα = accusative after από, from the next month / starting next month

You can see both the article and adjective change:

  • οτον
  • επόμενοςεπόμενο
Why is μήνα missing the final ?

Because μήνα is the accusative singular form of μήνας.

Masculine nouns like μήνας often change like this:

  • nominative: ο μήνας
  • accusative: τον μήνα

The final usually disappears in the accusative singular.

Does από τον επόμενο μήνα mean the same as just τον επόμενο μήνα?

Not exactly.

  • τον επόμενο μήνα usually means next month
  • από τον επόμενο μήνα means from next month onward / starting next month

In this sentence, από emphasizes the starting point.

What exactly does ασφάλιση mean here?

Ασφάλιση can mean insurance in general, but in job-related contexts it often refers to insurance coverage / social insurance / enrollment in the insurance system.

So here it likely means that the employee’s insurance coverage begins starting next month.

What form is πληρώνεται?

Πληρώνεται is the third person singular present passive (or mediopassive) form of πληρώνω (to pay).

So:

  • η υπερωρία πληρώνεται = overtime is paid

Greek very commonly uses this passive-style form where English also uses a passive:

  • πληρώνεται κανονικά = is paid normally / is paid properly / is paid as it should be
Why is it η υπερωρία in the singular? Wouldn’t English often say overtime hours?

Yes, but Greek often uses η υπερωρία as a singular noun meaning overtime work / overtime pay in a general sense.

So η υπερωρία πληρώνεται κανονικά means overtime is paid normally/properly.

It does not have to refer to just one specific overtime hour. The singular can express the general concept.

What does κανονικά mean here?

Κανονικά is an adverb from κανονικός (normal / regular). Here it means something like:

  • properly
  • normally
  • as usual
  • at the regular rate / according to the rules

In this sentence, it suggests that overtime is paid in the normal, correct, expected way.

Why is the word order like this? Could Greek arrange it differently?

Yes, Greek word order is more flexible than English, but this sentence uses a very natural, neutral order:

  • Η σύμβαση γράφει
  • ότι η ασφάλιση αρχίζει...
  • και ότι η υπερωρία πληρώνεται...

This order is clear and standard for formal written language. Greek could rearrange parts for emphasis, but the version here is the most straightforward.

Is this sentence formal Greek?

Yes, it sounds fairly formal and natural, especially in employment or legal context.

Words like:

  • σύμβαση = contract
  • ασφάλιση = insurance
  • υπερωρία = overtime

all fit well in formal or workplace language. Also, η σύμβαση γράφει ότι... sounds like the kind of wording you would see in official discussion of a contract.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Η σύμβαση γράφει ότι η ασφάλιση αρχίζει από τον επόμενο μήνα και ότι η υπερωρία πληρώνεται κανονικά to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions