Αν επιστρέψω νωρίς αύριο, θα περάσω και από το κρεοπωλείο και από το παντοπωλείο πριν κλείσουν.

Breakdown of Αν επιστρέψω νωρίς αύριο, θα περάσω και από το κρεοπωλείο και από το παντοπωλείο πριν κλείσουν.

αύριο
tomorrow
πριν
before
θα
will
νωρίς
early
αν
if
κλείνω
to close
επιστρέφω
to return
και ... και
both ... and
περνάω από
to stop by
το παντοπωλείο
the grocery shop
το κρεοπωλείο
the butcher shop

Questions & Answers about Αν επιστρέψω νωρίς αύριο, θα περάσω και από το κρεοπωλείο και από το παντοπωλείο πριν κλείσουν.

Why is it επιστρέψω after αν, and not επιστρέφω?

After αν when Greek is talking about a future possibility or condition, it normally uses the subjunctive form, not the plain present indicative.

So:

  • αν επιστρέψω νωρίς αύριο = if I return early tomorrow
  • not αν επιστρέφω... in this kind of future conditional sentence

A very common pattern is:

  • αν + subjunctive, then
  • θα + verb in the main clause

So the sentence follows a standard structure:

  • Αν επιστρέψω..., θα περάσω...
  • If I return..., I’ll stop by...

This is one of the first big differences English speakers notice, because English uses a present form after if in many future sentences, while Greek uses the subjunctive.

Is επιστρέψω a subjunctive? How do I recognize it?

Yes. επιστρέψω here is the aorist subjunctive of επιστρέφω.

A good practical way to recognize the Greek subjunctive is that it often appears with particles like:

  • να
  • αν
  • όταν
  • πριν
  • μόλις

In this sentence, αν is the trigger.

Why the aorist subjunctive? Because Greek often uses the aorist subjunctive for a single complete action:

  • επιστρέψω = return / come back as one event

It does not necessarily mean past time here. In Greek, the aorist is mainly about aspect rather than past tense in these environments.

Why is the main verb θα περάσω? What does περνάω/περνώ από mean here?

Here θα περάσω means something like:

  • I’ll stop by
  • I’ll drop in
  • I’ll go by

The verb περνάω / περνώ literally has meanings related to passing, but with από it very often means to pass by a place, to stop by, or to go via somewhere.

So:

  • θα περάσω από το κρεοπωλείο = I’ll stop by the butcher’s
  • θα περάσω από το παντοπωλείο = I’ll stop by the grocery shop

This is a very natural everyday use.

Why do we get και από το κρεοπωλείο και από το παντοπωλείο? Why is και repeated?

This is the Greek correlative structure και ... και ..., which means:

  • both ... and ...

So:

  • και από το κρεοπωλείο και από το παντοπωλείο = both by the butcher’s and by the grocery shop

Greek commonly repeats the whole prepositional phrase, not just the noun:

  • και από το κρεοπωλείο και από το παντοπωλείο

That sounds natural and clear. It emphasizes that the speaker will go to both places.

You could think of it as:

  • both from/by the butcher’s and from/by the grocery shop

Even though that sounds clunky in English, it is normal Greek structure.

Could Greek leave out the second από, or does it need to be repeated?

In a sentence like this, repeating από is the most natural choice:

  • και από το κρεοπωλείο και από το παντοπωλείο

Greek often repeats prepositions in coordinated phrases, especially in careful or natural everyday speech. It keeps the structure balanced and easy to process.

If a learner tried to say:

  • και από το κρεοπωλείο και το παντοπωλείο

that would sound incomplete or less natural, because από really belongs with each destination phrase.

So for practical purposes, it is best to learn:

  • και από X και από Y
What exactly are κρεοπωλείο and παντοπωλείο?
  • το κρεοπωλείο = butcher’s shop
  • το παντοπωλείο = grocery shop / general food shop

A few word-building notes:

  • κρέας = meat
  • κρεο- = meat-related combining form
  • -πωλείο = shop/store that sells something

So κρεοπωλείο is literally a meat-selling shop.

For παντοπωλείο:

  • παντο- suggests all kinds of
  • -πωλείο again means shop

Traditionally, παντοπωλείο is a general provisions shop. In modern usage, depending on context and region, people may also use words like:

  • μίνι μάρκετ
  • σούπερ μάρκετ
  • μπακάλικο

But παντοπωλείο is a perfectly real word and easy to understand.

Why does the sentence end with πριν κλείσουν? Why is κλείσουν plural?

κλείσουν is plural because its understood subject is the two shops:

  • το κρεοπωλείο
  • το παντοπωλείο

Together they make a plural idea: before they close.

Greek often leaves the subject unstated when it is clear from context. So:

  • πριν κλείσουν = before they close

where they refers to the two shops/businesses.

That is why Greek uses the 3rd person plural form κλείσουν.

Why is it πριν κλείσουν and not πριν κλείσουνε or πριν να κλείσουν?

The standard form here is:

  • πριν κλείσουν

This is the most neutral and common structure.

A few notes:

  1. πριν is often followed directly by the subjunctive verb, without να:

    • πριν φύγω
    • πριν έρθει
    • πριν κλείσουν
  2. In some contexts, speakers may say πριν να + verb, but in many modern standard contexts, the version without να is simpler and more common.

  3. κλείσουνε is a spoken variant of κλείσουν. Greek sometimes adds an extra in some 3rd person plural forms in speech:

    • κλείσουν / κλείσουνε

Both may be heard, but κλείσουν is the standard written form here.

Is πριν κλείσουν also subjunctive?

Yes. κλείσουν is also an aorist subjunctive.

So the sentence contains two subjunctive forms:

  • αν επιστρέψω
  • πριν κλείσουν

This can feel strange to English speakers at first, because English does not label these forms the same way, but in Greek this is very normal.

Again, the aorist here shows a complete event:

  • κλείσουν = close as a single event

So πριν κλείσουν means before they close, not before they are closing.

Why is the order νωρίς αύριο? Could it be αύριο νωρίς?

Yes, Greek word order is flexible enough that both can work, depending on emphasis.

  • νωρίς αύριο = early tomorrow
  • αύριο νωρίς = also possible, often with slightly different rhythm or emphasis

In this sentence, επιστρέψω νωρίς αύριο sounds natural and smooth.

Greek often allows time expressions to move around more freely than English, as long as the meaning stays clear. So you may see:

  • Αν αύριο επιστρέψω νωρίς...
  • Αν επιστρέψω αύριο νωρίς...
  • Αν επιστρέψω νωρίς αύριο...

The exact choice is usually about emphasis, style, and flow rather than a big change in meaning.

Why are κρεοπωλείο and παντοπωλείο both preceded by το?

Because both nouns are neuter singular nouns.

Their dictionary forms are:

  • το κρεοπωλείο
  • το παντοπωλείο

You can often recognize many neuter nouns by endings like:

  • -ο
  • -μα
  • -είο

Here -είο is a strong clue that the noun is neuter, so it takes:

  • το in the nominative/accusative singular

After από, Greek uses the accusative, and for neuter singular nouns the accusative article is still το:

  • από το κρεοπωλείο
  • από το παντοπωλείο
Why is there no separate word for to in θα περάσω ... από το κρεοπωλείο? Doesn’t περνάω mean pass, not go to?

That is because Greek is using an idiomatic expression.

  • περνάω από + place does not literally mean only pass by
  • it often means go by, stop by, or call in at

So Greek does not need a separate verb meaning exactly go to and briefly visit here. The combination of:

  • περάσω
  • από + place

already gives that sense.

This is a good phrase to learn as a chunk:

  • περνάω από το μαγαζί
  • περνάω από το σπίτι
  • περνάω από τον φούρνο

meaning:

  • I stop by the shop
  • I stop by the house
  • I stop by the bakery
Is this sentence a standard Greek conditional sentence?

Yes. It is a very typical real future condition.

Pattern:

  • Αν + subjunctive = the condition
  • θα + verb = the result

So:

  • Αν επιστρέψω νωρίς αύριο, θα περάσω... = If I return early tomorrow, I’ll stop by...

This is one of the most useful sentence patterns in Greek for everyday speech.

A few similar examples:

  • Αν βρω χρόνο, θα σε πάρω τηλέφωνο.
    If I find time, I’ll call you.

  • Αν τελειώσουμε νωρίς, θα βγούμε έξω.
    If we finish early, we’ll go out.

So the sentence is not unusual at all; it is a model example of a very common structure.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Αν επιστρέψω νωρίς αύριο, θα περάσω και από το κρεοπωλείο και από το παντοπωλείο πριν κλείσουν to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions