Breakdown of Μεθαύριο θα πάω ξανά στο παντοπωλείο, γιατί θέλω να εξοικονομήσω χρόνο και να αγοράσω όλα μαζί.
Questions & Answers about Μεθαύριο θα πάω ξανά στο παντοπωλείο, γιατί θέλω να εξοικονομήσω χρόνο και να αγοράσω όλα μαζί.
What does Μεθαύριο mean, and is it really one word?
Yes, Μεθαύριο is one word, and it means the day after tomorrow.
It is built from older elements meaning something like after tomorrow, but in Modern Greek you simply learn it as a fixed everyday word, just like:
- σήμερα = today
- αύριο = tomorrow
- μεθαύριο = the day after tomorrow
So in this sentence, it sets the time right at the beginning.
How does θα πάω express the future?
In Modern Greek, the future is usually formed with θα + verb.
So:
- πάω = I go / I am going
- θα πάω = I will go
Greek does not have a separate future verb ending like some languages do. Instead, θα is the marker that gives the future meaning.
Why is the verb πάω used here instead of πηγαίνω?
This is mainly about aspect.
In this sentence, the speaker is talking about one whole trip to the shop in the future, so Greek uses the perfective idea:
- θα πάω = I will go, as a single complete action
If you used θα πηγαίνω, it would usually sound more like:
- I will be going
- I will go regularly
- I will keep going
So θα πάω is the natural choice for a one-time planned visit.
What does ξανά mean, and why is it placed after πάω?
Ξανά means again.
So θα πάω ξανά means I will go again.
Its position is flexible, but the version in the sentence is very natural. Greek often allows adverbs like ξανά to move around a bit depending on emphasis. For example, you may also hear:
- θα ξαναπάω στο παντοπωλείο
That is also natural and very common. The meaning is basically the same, though the emphasis shifts slightly.
Why is it στο παντοπωλείο and not σε το παντοπωλείο?
Because στο is the contracted form of σε + το.
So:
- σε το becomes στο
This is standard Greek contraction. Similar forms are:
- στο = to/in/at the, neuter singular
- στον = to/in/at the, masculine singular
- στη or στην = to/in/at the, feminine singular
- στα = to/in/at the, plural
In this sentence, παντοπωλείο is neuter, so στο παντοπωλείο is correct.
What exactly is a παντοπωλείο?
Παντοπωλείο is a grocery store, provisions shop, or general food shop.
Depending on context, it may sound a bit more traditional than σούπερ μάρκετ. A learner might translate it as grocery store in most cases.
So the sentence is talking about going to a food shop to buy things.
Does γιατί mean both why and because?
Yes. Γιατί can mean both:
- why?
- because
You understand which meaning it has from the sentence structure and intonation.
Here it introduces a reason:
- γιατί θέλω... = because I want...
If it were a question, it would mean why?, as in:
- Γιατί πας; = Why are you going?
This dual use is very common in Greek.
Why do we say θέλω να εξοικονομήσω instead of using an infinitive like in English?
Because Modern Greek does not normally use an infinitive the way English does.
English says:
- I want to save
- I want to buy
Greek uses:
- θέλω να εξοικονομήσω
- θέλω να αγοράσω
The word να introduces the following verb clause. English learners often think of it as corresponding to to, but grammatically it is not an infinitive marker in the same way. It is part of a different Greek structure, often called the subjunctive construction.
So a very common pattern is:
- θέλω να + verb = I want to + verb
Why are the forms εξοικονομήσω and αγοράσω used, not εξοικονομώ and αγοράζω?
Again, this is about aspect.
After να, Greek often chooses between:
- a perfective form for a complete action
- an imperfective form for an ongoing, repeated, or habitual action
Here the speaker means:
- save time as a complete result
- buy everything in one go
So Greek uses the perfective forms:
- να εξοικονομήσω
- να αγοράσω
If you used imperfective forms such as να εξοικονομώ or να αγοράζω, it would sound more like an ongoing or habitual activity, which does not fit this sentence as well.
Why is να repeated before αγοράσω?
Because in standard Greek, when two verbs are coordinated after θέλω, it is very natural to repeat να before the second one.
So:
- θέλω να εξοικονομήσω χρόνο και να αγοράσω όλα μαζί
This is clearer and more standard than leaving the second να out.
English does not repeat to as often in the same way, so this can feel unusual to learners. But in Greek, να... και να... is a very normal pattern.
Why is it χρόνο without an article?
Because Greek often leaves out the article with abstract or general ideas when speaking in a broad sense.
So:
- να εξοικονομήσω χρόνο = to save time
This means time in general, not a specific identified block of time.
If you added an article, such as τον χρόνο, it would usually sound more specific, and in this sentence that is not the intended idea.
What does όλα μαζί mean exactly?
Literally, όλα μαζί means all together.
In this sentence, the natural meaning is:
- everything at once
- all in one go
- all in one trip
Here όλα is neuter plural and refers to the things the speaker wants to buy. Greek often uses όλα this way when the noun is understood from context.
Why is there a comma before γιατί?
Because the clause after γιατί gives the reason for the main clause.
Greek usually separates that kind of explanatory clause with a comma:
- Μεθαύριο θα πάω ξανά στο παντοπωλείο, γιατί θέλω...
This is standard punctuation and helps make the structure of the sentence clear.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Μεθαύριο θα πάω ξανά στο παντοπωλείο, γιατί θέλω να εξοικονομήσω χρόνο και να αγοράσω όλα μαζί to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions