Breakdown of Δεν φοβάμαι πια να μιλήσω ελληνικά στην τάξη.
Questions & Answers about Δεν φοβάμαι πια να μιλήσω ελληνικά στην τάξη.
Why is there no Greek word for I in this sentence?
Because Greek often drops the subject pronoun when it is already clear from the verb ending.
- φοβάμαι = I am afraid
- The ending -μαι already shows 1st person singular, so εγώ is not necessary.
You could say Εγώ δεν φοβάμαι πια..., but that would add emphasis, like I’m not afraid anymore...
What exactly does πια mean here?
In this sentence, πια means anymore or no longer.
So:
- Δεν φοβάμαι = I am not afraid
- Δεν φοβάμαι πια = I am not afraid anymore / no longer afraid
A very common pattern in Greek is:
- δεν ... πια = not ... anymore
Why is it φοβάμαι? It looks passive.
It may look passive, but here it is not passive in meaning. φοβάμαι is the normal verb meaning I am afraid / I fear.
This is one of those Greek verbs that use middle/passive-style endings but have an active meaning. Learners often meet this with verbs like:
- θυμάμαι = I remember
- φοβάμαι = I am afraid
- λυπάμαι = I am sorry / I feel sorry
So φοβάμαι simply means I am afraid, not I am being feared.
Why does Greek use να μιλήσω instead of an infinitive like to speak?
Modern Greek usually does not use an infinitive the way English does. Instead, it often uses:
- να + verb form
So in this sentence:
- να μιλήσω corresponds to English to speak
This is one of the most important differences between English and Greek. Where English says:
- I want to go
- I’m afraid to speak
Greek often says:
- θέλω να πάω
- φοβάμαι να μιλήσω
Many textbooks call this the subjunctive construction.
Why is it μιλήσω and not μιλάω?
This is about aspect, which is very important in Greek.
- μιλήσω is the perfective form
- μιλάω / μιλώ is the imperfective form
In this sentence, να μιλήσω presents the action as a whole event: to speak, to say something, to use Greek in that situation.
If you said να μιλάω, it would sound more like:
- to be speaking
- to speak regularly / habitually
- an ongoing or repeated activity
So:
- να μιλήσω ελληνικά στην τάξη = to speak Greek in class / to use Greek in class
- να μιλάω ελληνικά στην τάξη = to be speaking Greek in class / to speak Greek in class as an ongoing habit
In many contexts both are possible, but μιλήσω is very natural here because the fear is about the act of speaking.
Is μιλήσω a future tense form?
Not by itself. μιλήσω is the form used in several constructions, including after να and after θα.
For example:
- να μιλήσω = to speak / that I speak
- θα μιλήσω = I will speak
So the same basic form appears in both places, but the meaning depends on the particle before it:
- να gives a subjunctive-type meaning
- θα gives a future meaning
Why is it ελληνικά? Why plural? And why is there no article?
ελληνικά means Greek as a language. In Greek, names of languages are often used as neuter plural forms:
- τα ελληνικά = Greek
- τα αγγλικά = English
- τα γαλλικά = French
But after verbs like speak, learn, know, the article is often omitted:
- μιλάω ελληνικά = I speak Greek
- μαθαίνω ελληνικά = I’m learning Greek
So μιλήσω ελληνικά is completely normal and means speak Greek.
Why is it στην τάξη and not just σε τάξη?
στην is the contracted form of:
- σε + την = στην
So στην τάξη literally means in the class / in the classroom.
Greek very often uses the definite article where English may or may not use one. So even if English says in class, Greek commonly says:
- στην τάξη
Also, τάξη can mean:
- classroom
- class
Depending on context, στην τάξη may mean in the classroom or in class.
What case is τάξη in here?
It is in the accusative, because σε takes the accusative.
The full form is:
- σε την τάξη
which becomes:
- στην τάξη
So the article την shows you the accusative feminine singular. The noun τάξη happens to look the same in nominative and accusative singular, which is why the article is especially helpful.
Why is the negation δεν at the beginning?
Because δεν is the normal negation used with indicative verbs like φοβάμαι.
So:
- φοβάμαι = I am afraid
- δεν φοβάμαι = I am not afraid
It comes before the verb it negates. Here it negates φοβάμαι, not μιλήσω.
That is why the sentence means:
- I’m no longer afraid to speak Greek in class
not
- I’m afraid not to speak Greek in class
Why is it φοβάμαι να... and not φοβάμαι μην...?
These are two different patterns in Greek.
φοβάμαι να + verb
= I am afraid to do somethingφοβάμαι μην + verb
= I am afraid that something may happen
So:
- Φοβάμαι να μιλήσω. = I’m afraid to speak.
- Φοβάμαι μην κάνω λάθος. = I’m afraid I might make a mistake.
In your sentence, the meaning is clearly afraid to speak, so να is the correct choice.
Can the word order be changed?
Yes. Greek word order is more flexible than English word order. The sentence as given is very natural and neutral:
- Δεν φοβάμαι πια να μιλήσω ελληνικά στην τάξη.
But other orders are possible for emphasis, for example:
- Πια δεν φοβάμαι να μιλήσω ελληνικά στην τάξη.
- Δεν φοβάμαι να μιλήσω πια ελληνικά στην τάξη.
These do not necessarily change the basic meaning, but they can shift focus or emphasis slightly. The original sentence is probably the best neutral version for a learner to remember.
How is this sentence pronounced?
A simple pronunciation guide would be:
- Δεν = dhen
- φοβάμαι = fo-VA-me
- πια = pya
- να = na
- μιλήσω = mi-LI-so
- ελληνικά = el-li-ni-KA
- στην = stin
- τάξη = TA-xi
Stress falls on:
- φοβάμαι
- μιλήσω
- ελληνικά
- τάξη
A rough full reading:
Dhen fo-VA-me pya na mi-LI-so el-li-ni-KA stin TA-xi.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Δεν φοβάμαι πια να μιλήσω ελληνικά στην τάξη to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions