Πριν φύγουμε, σηκώνω την τσάντα από το πάτωμα και τη βάζω στην καρέκλα.

Breakdown of Πριν φύγουμε, σηκώνω την τσάντα από το πάτωμα και τη βάζω στην καρέκλα.

και
and
πριν
before
από
from
σε
on
φεύγω
to leave
βάζω
to put
η τσάντα
the bag
η καρέκλα
the chair
το πάτωμα
the floor
τη
it
σηκώνω
to pick up

Questions & Answers about Πριν φύγουμε, σηκώνω την τσάντα από το πάτωμα και τη βάζω στην καρέκλα.

How do we know who is doing the actions if there is no explicit I or we in the sentence?

Greek often leaves subject pronouns out because the verb ending already shows the person and number.

  • φύγουμε = we leave
  • σηκώνω = I lift / pick up
  • βάζω = I put

So Greek can naturally say Πριν φύγουμε ... σηκώνω ... και βάζω ... without adding εμείς or εγώ.

Why does the sentence start with Πριν φύγουμε?

Πριν means before. It introduces a time clause, so Πριν φύγουμε means before we leave.

This is a very common Greek pattern:

  • πριν + verb = before + clause

So the first part sets the time for the main action.

Why is it φύγουμε and not φεύγουμε?

φύγουμε uses the perfective/aorist stem of φεύγω and refers to a single complete event: the moment we leave.

That fits πριν, because the idea is before that one leaving happens.

By contrast, φεύγουμε is the imperfective/present form and suggests an ongoing or repeated action, which does not fit as well here.

Can I also say πριν να φύγουμε?

Yes. You may hear both:

  • πριν φύγουμε
  • πριν να φύγουμε

The version without να is extremely common and natural. A learner should recognize both, but πριν φύγουμε is a very standard choice.

Why are σηκώνω and βάζω in the present tense?

Greek present tense is often used for:

  • habits or routines
  • step-by-step descriptions
  • vivid narration

So this sentence can sound like a routine or a described sequence: Before we leave, I pick up the bag from the floor and put it on the chair.

If you wanted to make it clearly about one future occasion, Greek would often use:

  • θα σηκώσω
  • θα τη βάλω
What exactly does σηκώνω mean here?

Literally, σηκώνω means raise, lift, or pick up.

In this sentence, because the bag is από το πάτωμα (from the floor), the most natural English meaning is pick up.

So here it is not just raise in the abstract; it is specifically lifting the bag up from the floor.

Why is it την τσάντα?

τσάντα is a feminine noun. Its basic form is:

  • η τσάντα = the bag

Here it is the direct object of σηκώνω, so Greek uses the accusative:

  • την τσάντα

That is why the article changes from η to την.

Why does την become τη in τη βάζω?

Here τη is the weak object pronoun meaning it, referring back to την τσάντα.

The full form is την, but the final is often dropped before certain consonants. Since the next word is βάζω, Greek normally says:

  • τη βάζω

So τη βάζω means I put it.

Why is τη before βάζω instead of after it?

Because unstressed object pronouns in Greek normally come before a finite verb.

So Greek says:

  • τη βάζω = I put it

not a structure equivalent to I put it with the pronoun after the verb, as English does.

This is one of the most important word-order differences for English speakers.

Why is it από το πάτωμα?

από means from.

So:

  • από το πάτωμα = from the floor

This is used because the bag is being moved away from the floor.

Compare:

  • η τσάντα είναι στο πάτωμα = the bag is on the floor
  • σηκώνω την τσάντα από το πάτωμα = I pick up the bag from the floor
Why is it στην καρέκλα? Does that mean on the chair or to the chair?

στην is a contraction of σε + την.

With a verb like βάζω (put), σε + accusative can mean in, on, onto, or to, depending on context.

So here:

  • στην καρέκλα = on / onto the chair

English chooses the most natural wording, but the Greek structure is very normal.

Can Πριν φύγουμε also mean before leaving?

Yes. Greek often uses a full clause where English might use either:

  • before we leave
  • before leaving

So Πριν φύγουμε can correspond naturally to either one in English, depending on style.

Why is there a comma after φύγουμε?

Because Πριν φύγουμε is an introductory time clause.

The comma separates that clause from the main clause, just like in English:

  • Before we leave, ...

So the punctuation works very similarly here.

What are the genders of the nouns in this sentence?

The nouns are:

  • η τσάντα — feminine
  • το πάτωμα — neuter
  • η καρέκλα — feminine

In the sentence, you see their case forms:

  • την τσάντα — feminine accusative
  • το πάτωμα — neuter accusative
  • στην καρέκλα — feminine accusative after σε

This is useful because Greek articles often give you strong clues about both gender and case.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Πριν φύγουμε, σηκώνω την τσάντα από το πάτωμα και τη βάζω στην καρέκλα to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions