Breakdown of Στην πλατεία έχει ένα παλιό συντριβάνι, και τα παιδιά παίζουν εκεί το καλοκαίρι.
Questions & Answers about Στην πλατεία έχει ένα παλιό συντριβάνι, και τα παιδιά παίζουν εκεί το καλοκαίρι.
What does στην mean, and why isn’t it written as two words?
Στην is the contracted form of σε την.
- σε = in / at / to
- την = the feminine singular accusative form of the
So στην πλατεία means in the square or at the square.
In modern Greek, σε + definite article is very often written as one word:
- στο = σε + το
- στη / στην = σε + τη(ν)
- στον = σε + τον
- στους, στις, στα, etc.
So this is a very common pattern, not something special about this sentence.
Why is it πλατεία after στην? What case is it?
After σε, Greek normally uses the accusative case.
The noun πλατεία is feminine singular, and its basic forms are:
- nominative: η πλατεία
- genitive: της πλατείας
- accusative: την πλατεία
In this sentence, στην πλατεία contains the accusative form.
A detail that often confuses English speakers: the noun itself looks the same in nominative and accusative here. The article shows the case more clearly:
- η πλατεία = the square
- την πλατεία = the square, after a preposition like σε
Why does έχει mean there is here? Doesn’t έχει normally mean has?
Yes, έχει normally means he/she/it has, but in everyday Greek it is also commonly used in an existential sense, meaning there is / there are.
So:
- Στην πλατεία έχει ένα παλιό συντριβάνι
= There is an old fountain in the square
This is very natural in spoken Greek.
A more formal or more standard written version would often use υπάρχει:
- Στην πλατεία υπάρχει ένα παλιό συντριβάνι
Both mean the same thing here, but έχει sounds more colloquial and conversational.
Could I replace έχει with υπάρχει?
Yes. You can say:
- Στην πλατεία υπάρχει ένα παλιό συντριβάνι
This is perfectly correct and slightly more formal or neutral in writing.
The version with έχει is especially common in speech:
- Στην πλατεία έχει ένα παλιό συντριβάνι
So the difference is mostly one of register:
- έχει = more everyday, colloquial
- υπάρχει = more formal, careful, or written
Why is it ένα παλιό συντριβάνι? How do the article and adjective work here?
Συντριβάνι is a neuter noun, so the article and adjective also have to be neuter singular.
- ένα = a / one, neuter singular
- παλιό = old, neuter singular
- συντριβάνι = fountain, neuter singular
So:
- ένα παλιό συντριβάνι = an old fountain
This is normal Greek adjective placement: article + adjective + noun.
You could also sometimes place the adjective after the noun, but the most basic pattern here is:
- ένα παλιό συντριβάνι
How do I know that συντριβάνι is neuter?
You usually learn a noun together with its article, because the article tells you the gender:
- το συντριβάνι = the fountain
That το tells you it is neuter.
The ending -ι is very common for neuter nouns, although you should not rely only on endings in every case. It is best to memorize nouns with their article:
- η πλατεία
- το συντριβάνι
- το παιδί
That makes agreement much easier later.
Why is παιδιά neuter if it means children?
In Greek, grammatical gender does not always match natural gender.
The singular is:
- το παιδί = the child
The plural is:
- τα παιδιά = the children
So παιδί is grammatically neuter, even though it refers to a person.
This is completely normal in Greek. Many words for young people are neuter. So in this sentence:
- τα παιδιά = the children
and the verb must agree with that plural subject.
Why is the verb παίζουν?
Παίζουν is the 3rd person plural present form of παίζω = to play.
Because the subject is τα παιδιά = the children, the verb must be plural:
- το παιδί παίζει = the child plays / is playing
- τα παιδιά παίζουν = the children play / are playing
Also, Greek present tense can often translate as either:
- play
- are playing
depending on context.
What does εκεί do in this sentence?
Εκεί means there.
It refers back to the square, so instead of repeating στην πλατεία, Greek uses εκεί:
- τα παιδιά παίζουν εκεί = the children play there
This sounds natural and avoids repetition.
You could omit it in some contexts if the place is already obvious, but in this sentence it helps link the second clause clearly to the first one.
Why is it το καλοκαίρι with the article? Why not just καλοκαίρι?
Greek very often uses the definite article in time expressions where English may or may not use one.
So:
- το καλοκαίρι = in summer / in the summer / during the summer
This is a very common pattern. Similar examples are:
- τον χειμώνα = in the winter
- την Κυριακή = on Sunday
- το βράδυ = in the evening / at night
So even if English sometimes drops the article, Greek often keeps it.
Is the word order fixed in this sentence?
No, Greek word order is more flexible than English word order.
This sentence begins with Στην πλατεία to set the scene:
- Στην πλατεία έχει ένα παλιό συντριβάνι
That is very natural.
But you may also hear or see variations such as:
- Στην πλατεία υπάρχει ένα παλιό συντριβάνι
- Έχει ένα παλιό συντριβάνι στην πλατεία
In the second clause:
- τα παιδιά παίζουν εκεί το καλοκαίρι
is a neutral order. But other orders are also possible, depending on emphasis:
- Το καλοκαίρι τα παιδιά παίζουν εκεί
- Εκεί παίζουν τα παιδιά το καλοκαίρι
So the basic meaning stays the same, but the emphasis can shift.
Does παίζουν mean play or are playing here?
Greek present tense often covers both the simple and progressive meanings that English separates.
So παίζουν can mean:
- play
- are playing
In this sentence, because of το καλοκαίρι, the meaning is more general or habitual:
- the children play there in the summer
rather than the children are playing there right now.
So context tells you how to translate the present tense.
Why is there no Greek word for there in the first clause, like there is in English?
English uses a dummy subject in there is / there are. Greek does not need that.
Instead, Greek can simply say:
- έχει ένα παλιό συντριβάνι
- υπάρχει ένα παλιό συντριβάνι
So Greek expresses the idea of existence without needing a separate word equivalent to English there in there is.
That is why εκεί only appears in the second clause, where it really means there as a place.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning GreekMaster Greek — from Στην πλατεία έχει ένα παλιό συντριβάνι, και τα παιδιά παίζουν εκεί το καλοκαίρι to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions