Στα Χριστούγεννα η γιαγιά μου φτιάχνει πολλά γλυκά, αλλά την Πρωτοχρονιά τρώμε πιο απλά.

Breakdown of Στα Χριστούγεννα η γιαγιά μου φτιάχνει πολλά γλυκά, αλλά την Πρωτοχρονιά τρώμε πιο απλά.

τρώω
to eat
μου
my
αλλά
but
πιο
more
πολύς
many
το γλυκό
the sweet
η γιαγιά
the grandmother
φτιάχνω
to make
απλά
simply
στα Χριστούγεννα
at Christmas
την Πρωτοχρονιά
on New Year's Day

Questions & Answers about Στα Χριστούγεννα η γιαγιά μου φτιάχνει πολλά γλυκά, αλλά την Πρωτοχρονιά τρώμε πιο απλά.

Why is it Στα Χριστούγεννα and not something like σε τα Χριστούγεννα?

Because στα is the normal contraction of σε + τα.

  • σε = at / on / during
  • τα = the for a neuter plural noun
  • σε ταστα

So Στα Χριστούγεννα literally looks like at the Christmas holidays, but in natural English it is usually just at Christmas or during Christmas.

Why is Χριστούγεννα plural?

In Greek, Χριστούγεννα is a plural-only noun. Greek treats Christmas as a plural holiday word, much like a holiday period.

That is why it takes:

  • the plural article τα
  • and in this sentence the contracted form στα

So even though English says Christmas as a singular word, Greek says τα Χριστούγεννα.

Why do we say Στα Χριστούγεννα but την Πρωτοχρονιά?

These are two different time expressions.

  • Στα Χριστούγεννα = at / during Christmas
  • την Πρωτοχρονιά = on New Year’s Day / at New Year

Πρωτοχρονιά is a singular feminine noun, so you see την, the feminine singular accusative article.

Greek often uses:

  • a preposition with some holiday expressions, as in στα Χριστούγεννα
  • the accusative by itself for time expressions, as in την Πρωτοχρονιά

Both are completely normal.

Why is it η γιαγιά μου and not μου η γιαγιά?

In standard Greek, the usual order is:

  • article + noun + possessive clitic

So:

  • η γιαγιά μου = my grandmother

The little word μου means my, but unlike English, it usually comes after the noun.

Greek normally keeps the article too, so η γιαγιά μου is the most natural form.

What exactly does φτιάχνει mean here?

Here φτιάχνει means makes or prepares.

With food, φτιάχνω is very common and can mean:

  • make
  • prepare
  • sometimes roughly cook

So η γιαγιά μου φτιάχνει πολλά γλυκά means that the grandmother makes/prepares lots of sweets or desserts.

Why is it πολλά γλυκά?

Because γλυκά is a neuter plural noun here, meaning sweets / desserts.

So the adjective/quantifier must match it:

  • πολλά = many / a lot of, neuter plural
  • γλυκά = sweets / desserts, neuter plural

They agree in gender, number, and case.

A useful point: γλυκό can mean:

  • sweet as an adjective
  • dessert / sweet as a noun

Here it is a noun.

Why is there no word for we before τρώμε?

Because Greek often leaves out subject pronouns when they are not needed.

The verb ending already shows the subject:

  • τρώμε = we eat

So adding εμείς would only be necessary for emphasis or contrast.

Greek does this very often:

  • τρώω = I eat
  • τρώς = you eat
  • τρώμε = we eat

So no separate we is required.

What does πιο απλά mean exactly?

It means more simply or more plainly.

  • πιο = more
  • απλά = simply / plain(ly)

In this sentence, it means that on New Year’s Day we eat in a simpler way, probably with less elaborate food than at Christmas.

So the contrast is:

  • at Christmas: lots of sweets
  • at New Year: simpler food or simpler eating
Is απλά an adjective or an adverb here?

Here it is best understood as an adverb, modifying τρώμε:

  • τρώμε πιο απλά = we eat more simply

That said, learners may notice that απλά also looks like the neuter plural form of the adjective απλός. Greek sometimes allows this kind of overlap in form.

In this sentence, the adverb reading is the most natural one.

Why is there a comma before αλλά?

Because αλλά means but, and Greek normally uses a comma before it when it joins two clauses.

So the structure is:

  • Στα Χριστούγεννα η γιαγιά μου φτιάχνει πολλά γλυκά,
  • αλλά την Πρωτοχρονιά τρώμε πιο απλά.

This is very similar to English punctuation with but.

Why are Χριστούγεννα and Πρωτοχρονιά capitalized?

Because they are holiday names.

In Greek, names of major holidays are commonly capitalized, especially in standard written language:

  • Χριστούγεννα = Christmas
  • Πρωτοχρονιά = New Year’s Day / New Year

So the capitalization here is normal.

Could the sentence have said εμείς τρώμε instead of just τρώμε?

Yes, but it would sound more emphatic.

  • τρώμε πιο απλά = neutral, natural
  • εμείς τρώμε πιο απλά = we eat more simply, with extra emphasis or contrast

Since the subject is already clear from the verb ending, Greek usually prefers the shorter version unless there is a reason to stress the subject.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Στα Χριστούγεννα η γιαγιά μου φτιάχνει πολλά γλυκά, αλλά την Πρωτοχρονιά τρώμε πιο απλά to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions