Υπογράφω σήμερα το συμβόλαιο και αύριο μετακομίζω, εφόσον το κλιματιστικό λειτουργεί και το στρώμα έχει ήδη φτάσει.

Breakdown of Υπογράφω σήμερα το συμβόλαιο και αύριο μετακομίζω, εφόσον το κλιματιστικό λειτουργεί και το στρώμα έχει ήδη φτάσει.

και
and
έχω
to have
σήμερα
today
αύριο
tomorrow
ήδη
already
φτάνω
to arrive
το συμβόλαιο
the contract
λειτουργώ
to work
εφόσον
as long as
μετακομίζω
to move
υπογράφω
to sign
το κλιματιστικό
the air conditioner
το στρώμα
the mattress

Questions & Answers about Υπογράφω σήμερα το συμβόλαιο και αύριο μετακομίζω, εφόσον το κλιματιστικό λειτουργεί και το στρώμα έχει ήδη φτάσει.

Why are υπογράφω and μετακομίζω in the present tense if one action happens tomorrow?

In Greek, the present tense is often used for a planned, scheduled, or very definite future action, especially when a time word makes the timing clear.

So:

  • Υπογράφω σήμερα = I’m signing today
  • Αύριο μετακομίζω = I’m moving tomorrow

This is very natural Greek. It can sound a bit like English I’m signing today and moving tomorrow.


Could I also say this with θα?

Yes, absolutely.

A more explicitly future version would be:

Θα υπογράψω σήμερα το συμβόλαιο και αύριο θα μετακομίσω...

That version is also correct and natural.

A useful difference in feel:

  • present tense: often sounds like a fixed plan or arrangement
  • θα + verb: states the future more directly

Also note that with θα, Greek usually uses the perfective form for one-time future events:

  • θα υπογράψω
  • θα μετακομίσω

not usually θα υπογράφω / θα μετακομίζω here.


Why isn’t the subject εγώ included?

Because Greek usually doesn’t need subject pronouns unless you want emphasis or contrast.

The endings of the verbs already show the subject:

  • υπογράφω = I sign / I am signing
  • μετακομίζω = I move / I am moving

So εγώ would only be added if you wanted something like:

  • I’m the one signing today
  • I, not someone else, am moving tomorrow

What does εφόσον mean here, and how is it different from αν?

Here εφόσον means something like:

  • provided that
  • as long as
  • if

It introduces a condition.

Compared with αν:

  • αν = the basic everyday word for if
  • εφόσον = often a bit more formal, and can sound slightly stronger, like provided that

So:

  • αν το κλιματιστικό λειτουργεί... = if the air conditioner works...
  • εφόσον το κλιματιστικό λειτουργεί... = provided that the air conditioner works...

In other contexts, εφόσον can also mean something closer to since / given that, so context matters.


Why is it έχει ήδη φτάσει instead of έφτασε or φτάνει?

Έχει ήδη φτάσει means has already arrived. It emphasizes that the mattress must be there already, with the result completed.

That fits the sentence well: the move happens tomorrow, and the mattress needs to have arrived by then.

Compare:

  • έχει ήδη φτάσει = has already arrived
  • έφτασε = arrived (simple past event)
  • φτάνει = arrives / is arriving (not necessarily completed yet)

So έχει ήδη φτάσει is the best choice if the speaker cares about the mattress’s completed arrival.


Why do το συμβόλαιο, το κλιματιστικό, and το στρώμα all begin with το? Are they all objects?

No. They all begin with το because they are neuter singular nouns, and in neuter singular the nominative and accusative forms are often the same.

In this sentence:

  • το συμβόλαιο = direct object of υπογράφω
  • το κλιματιστικό = subject of λειτουργεί
  • το στρώμα = subject of έχει φτάσει

So the form looks the same, but the function is different.

Also, Greek uses the definite article very often with specific nouns, more often than English does.


Does λειτουργεί mean works or is working?

It can mean either, depending on context.

Greek present tense often covers both ideas that English splits into:

  • works
  • is working

So το κλιματιστικό λειτουργεί can mean:

  • the air conditioner works
  • the air conditioner is working / functioning

Here the idea is that the air conditioner must be in working order.

A common, more everyday alternative is:

  • το κλιματιστικό δουλεύει

But λειτουργεί is very natural and slightly more neutral/formal.


Why is ήδη placed in the middle: έχει ήδη φτάσει?

That is a very natural position for ήδη (already) in Greek.

With forms like έχει φτάσει, the adverb often goes:

  • after the auxiliary: έχει ήδη φτάσει

This is a neutral, common word order.

You may also hear:

  • ήδη έχει φτάσει
  • έχει φτάσει ήδη

Those are possible too, but they may shift the emphasis slightly. The version in the sentence is probably the most neutral and natural one.


Can I change the word order, for example to Σήμερα υπογράφω το συμβόλαιο?

Yes. Greek word order is fairly flexible.

All of these are possible:

  • Υπογράφω σήμερα το συμβόλαιο
  • Σήμερα υπογράφω το συμβόλαιο
  • Το συμβόλαιο το υπογράφω σήμερα (more marked/emphatic)

The difference is usually emphasis, not basic meaning.

In your sentence:

  • Υπογράφω σήμερα... starts with the action
  • Σήμερα υπογράφω... highlights today
  • Αύριο μετακομίζω highlights the time very naturally

So the original sentence sounds completely normal.


Why is there a comma before εφόσον?

Because εφόσον το κλιματιστικό λειτουργεί και το στρώμα έχει ήδη φτάσει is a subordinate clause giving the condition for the move.

In Greek, it is very common to separate that kind of clause with a comma, especially when it comes after the main clause.

So the structure is:

  • main clause: Υπογράφω σήμερα το συμβόλαιο και αύριο μετακομίζω
  • conditional clause: εφόσον το κλιματιστικό λειτουργεί και το στρώμα έχει ήδη φτάσει

The comma makes the sentence easier to read and reflects the pause in speech.


Is μετακομίζω specifically used for moving house?

Yes, very often.

Μετακομίζω commonly means:

  • to move house
  • to relocate
  • to move to a new place

So αύριο μετακομίζω naturally means I’m moving tomorrow in the sense of changing residence.

Depending on context, the verb can also be used for moving things, but in sentences like this, the usual meaning is that the person is changing homes.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Greek grammar?
Greek grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Greek

Master Greek — from Υπογράφω σήμερα το συμβόλαιο και αύριο μετακομίζω, εφόσον το κλιματιστικό λειτουργεί και το στρώμα έχει ήδη φτάσει to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions