Μην κόβεις τα λαχανικά πολύ γρήγορα, γιατί μπορεί να κόψεις το χέρι σου.

Breakdown of Μην κόβεις τα λαχανικά πολύ γρήγορα, γιατί μπορεί να κόψεις το χέρι σου.

μπορώ
to be able
να
to
σου
your
γιατί
because
γρήγορα
fast
μην
not
το λαχανικό
the vegetable
το χέρι
the hand
πολύ
too
κόβω
to cut
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Μην κόβεις τα λαχανικά πολύ γρήγορα, γιατί μπορεί να κόψεις το χέρι σου.

Why does the sentence start with Μην? Is it the same as όχι?

Μην is used for negative commands / prohibitions and with να-clauses (subjunctive). It corresponds to don’t in English.
Όχι is the general word for no/not (answering a question, contradicting, etc.), but you normally don’t use όχι to form “Don’t + verb” commands.


Why is it Μην κόβεις and not Μην κόψε?

Greek negative commands use μην + subjunctive, not the positive imperative form.
So you say μην κόβεις / μην κόψεις, not μην κόψε.


What’s the difference between Μην κόβεις and Μην κόψεις?

It’s mainly aspect:

  • Μην κόβεις (present subjunctive) = “Don’t be cutting / don’t cut (in an ongoing/continuous way)” → focuses on the process, e.g. don’t keep doing it fast.
  • Μην κόψεις (aorist subjunctive) = “Don’t cut (even once) / don’t make that cut” → focuses on a single completed action.

Both can translate as Don’t cut, but the nuance differs.


Why does κόβεις look like the present indicative (“you cut”) instead of something clearly “subjunctive”?

In Modern Greek, many verbs have identical forms for the present indicative and the present subjunctive (the subjunctive is signaled mainly by να or μην).
So κόβεις after μην is understood as subjunctive because μην requires it.


Why is τα λαχανικά in the plural with the article? Could it be without τα?

τα λαχανικά means the vegetables (the ones you’re working with). Greek commonly uses the definite article in contexts where English might say just “vegetables.”
You can omit it in some contexts, but with a concrete, immediate situation (cutting specific vegetables), τα sounds natural.


Does λαχανικά mean only “vegetables,” or can it mean “greens” too?

λαχανικά is the general word for vegetables. It can include leafy vegetables too, but greens specifically can also be expressed with words like χόρτα (edible wild greens/leafy greens, depending on context).


Why is πολύ γρήγορα (two words)? Could it be γρήγορα πολύ?

πολύ = “very/too/a lot,” and γρήγορα = “quickly,” so πολύ γρήγορα = “very/too quickly.”
The normal order is πολύ + adverb/adjective. γρήγορα πολύ is possible but more marked (often more emphatic or colloquial).


What does γιατί do here? Can it also mean “why”?

Yes. γιατί can mean:

  • because (introducing a reason) — that’s what it does here.
  • why? (asking a question), e.g. Γιατί το έκανες; = “Why did you do it?”

Context and punctuation help you tell which meaning is intended.


Why is it μπορεί and not μπορείς?

Here μπορεί is used impersonally: μπορεί να... = “it’s possible that...” / “you might...”.
You can also say μπορείς να... (“you can / you might be able to...”), but the impersonal μπορεί να is extremely common for “might.”


What is the function of να in μπορεί να κόψεις?

να introduces the subjunctive. After verbs like μπορεί (“it’s possible”), Greek typically uses να + verb rather than an infinitive.
So μπορεί να κόψεις literally works like “it may be that you cut…”.


Why is it να κόψεις (aorist) and not να κόβεις (present)?

Because cutting your hand is viewed as a single event (a one-time accident), Greek prefers the aorist subjunctive: να κόψεις.
να κόβεις would suggest something more continuous or repeated (e.g., “you might keep cutting…”), which doesn’t fit as well here.


Why does Greek say το χέρι σου instead of a reflexive like “yourself”?

Greek commonly expresses “hurt yourself / cut yourself” with a body-part noun + possessive, e.g. κόβω το χέρι μου/σου/του.
So κόψεις το χέρι σου = “(you) cut your hand,” which functions like “cut yourself” in meaning, but it’s phrased more literally with the body part.


How does σου work grammatically in το χέρι σου?

σου is the genitive form of “you” used as a possessive:

  • το χέρι μου = my hand
  • το χέρι σου = your (singular) hand
  • το χέρι σας = your (plural or polite) hand

It usually comes after the noun in Modern Greek.


Is the comma before γιατί required?

It’s very common (and often recommended) to use a comma before γιατί when it introduces a full reason clause:
..., γιατί μπορεί να κόψεις... = “..., because you might cut...”
In very short sentences it may be omitted sometimes, but here the comma is standard.


Can I swap the word order, like Μην κόβεις πολύ γρήγορα τα λαχανικά?

Yes, that’s also grammatical. Greek word order is flexible, and moving πολύ γρήγορα earlier can add emphasis to the speed.
The original order (Μην κόβεις τα λαχανικά πολύ γρήγορα) is very natural and keeps τα λαχανικά closely tied to the verb κόβεις.