Η μαμά μου μού είπε να πάρω γάλα, αυγά και βούτυρο.

Breakdown of Η μαμά μου μού είπε να πάρω γάλα, αυγά και βούτυρο.

και
and
να
to
μου
my
μου
me
η μαμά
the mom
λέω
to tell
παίρνω
to buy
το γάλα
the milk
το αυγό
the egg
το βούτυρο
the butter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Η μαμά μου μού είπε να πάρω γάλα, αυγά και βούτυρο.

Why is Η used at the start, and what does it mean?
Η is the feminine singular nominative definite article (the). It matches μαμά (mom), which is feminine. So Η μαμά = the mom / my mom (in context, English usually says my mom).
What does μαμά mean compared to μητέρα? Is it informal?
μαμά is the everyday, affectionate word for mom/mummy. μητέρα is the more formal/neutral word for mother. Both are correct; Η μαμά μου… sounds natural in casual speech.
Why are there two forms that look like “my/me”: μου μού? What’s the difference?

They are two different uses of the same weak pronoun:

  • μαμά μου = my momμου is possessive (my) after the noun.
  • μού είπε = told meμού is an indirect object pronoun (to me).

So the sentence contains both my (possession) and me (recipient).

Why does the second one have an accent: μού instead of μου?
Normally the weak pronoun is written without an accent: μου είπε. But when two identical weak pronouns would appear next to each other (here …μαμά μου μου είπε…), Greek often adds an accent to the second one for readability/clarity: …μαμά μου μού είπε…. It helps you see they have different roles (possessive vs indirect object).
Why is μου placed after μαμά but before είπε? Can it move?

Yes, these follow typical Greek placement rules:

  • Possessive weak pronouns (like μου) commonly come after the noun: η μαμά μου.
  • Object weak pronouns (like μου/μού) usually come before the verb: μού είπε.

You can use stronger/emphatic forms or different word orders for emphasis, but this is the most neutral/natural pattern.

What tense is είπε, and what is the dictionary form?

είπε is the aorist (simple past) of λέω (to say/tell).
So μού είπε = she told me / she said to me (completed past action).

Why does είπε mean “told” here and not just “said”?
Because Greek λέω can mean both say and tell, and the presence of an indirect object (μού = to me) makes told me the natural English translation. Greek doesn’t need a separate verb like English does.
What does να πάρω mean grammatically? Why use να?

να introduces a clause in the subjunctive pattern (often used for commands, requests, purpose, etc.). After verbs like λέω (in the sense of tell/ask), Greek commonly uses:

  • (μου) είπε να + verb = (she) told me to + verb

So μού είπε να πάρω… = she told me to get/buy…

What form is πάρω? Why not παίρνω?

πάρω is the aorist subjunctive form of παίρνω (I take/get). After να, Greek typically uses a subjunctive form, and very often the aorist subjunctive is chosen to express a single, complete action: to go and get (once).
να παίρνω would suggest something more ongoing/repeated (depending on context).

Does να πάρω mean “take” or “buy”?
Literally πάρω = take/get. But with shopping items (γάλα, αυγά, βούτυρο), Greek commonly uses παίρνω to mean buy/pick up. So in context it’s understood as get/buy some milk, eggs, and butter.
Why are there no articles before γάλα, αυγά και βούτυρο?

Greek often omits articles when listing groceries/materials in a general “some X” sense:

  • να πάρω γάλα, αυγά και βούτυρο = to get (some) milk, eggs, and butter

You can add articles for specificity (e.g., το γάλα = the milk, a specific one), but the bare nouns are very common for shopping lists.

What cases/numbers are γάλα, αυγά, βούτυρο?

They are direct objects in the accusative:

  • γάλα: neuter singular (same form in nominative/accusative)
  • αυγά: neuter plural (same form in nominative/accusative)
  • βούτυρο: neuter singular (same form in nominative/accusative)

Neuter nouns often have identical nominative and accusative forms, so you rely on sentence structure/function.

Why are there commas in the list, and is the comma before και required?
The commas separate items in a list, just like in English. In Greek, you typically use commas between items, but you usually don’t put a comma before και unless you want a special pause/emphasis. So γάλα, αυγά και βούτυρο is standard.