Breakdown of Στο γραφείο μου έχω ένα μικρό ηχείο δίπλα στην οθόνη του υπολογιστή.
Questions & Answers about Στο γραφείο μου έχω ένα μικρό ηχείο δίπλα στην οθόνη του υπολογιστή.
Στο is a combination (contraction) of the preposition σε and the neuter definite article το:
- σε = in / at / on
- το = the (neuter singular, nominative/accusative)
So:
- σε + το = στο
In this sentence, Στο γραφείο μου means On/At my desk (or, depending on context, In my office).
Greek almost always contracts σε + article:
- σε + τον = στον (masculine)
- σε + την = στην (feminine)
- σε + το = στο (neuter)
Because γραφείο is a neuter noun, and the neuter article is το, not η.
- το γραφείο = the desk / the office (neuter)
- σε + το → στο γραφείο = on/at the desk or in the office
Forms like στη γραφείο would be wrong, because:
- στη = σε + τη(ν) → used before feminine nouns (e.g. στην οθόνη)
- But γραφείο is neuter, so it must use στο.
Μου is a weak (unstressed) possessive pronoun, meaning my (or of me). In Greek, these weak possessives normally come after the noun:
- το γραφείο μου = my desk / my office
- το βιβλίο μου = my book
- η οθόνη μου = my screen
A few important points:
- It has no article in front of it: you don’t say το μου γραφείο – that is wrong.
- It is unstressed and phonologically attached to the noun.
- It does not change form for gender/number: μου is the same for my (singular), of me.
So Στο γραφείο μου literally is At the desk of-me → At my desk.
Greek word order is relatively flexible. The “neutral” version could be:
- Έχω ένα μικρό ηχείο στο γραφείο μου δίπλα στην οθόνη του υπολογιστή.
By starting with Στο γραφείο μου, the speaker is emphasizing the location first:
- Στο γραφείο μου έχω ένα μικρό ηχείο…
= On my desk, I have a small speaker…
This is similar to English when you front a prepositional phrase for emphasis or context:
- On my desk, I have a small speaker next to the computer screen.
So the change in word order is about focus and flow, not about grammar rules.
The pattern article + adjective + noun is the standard way to say a small X / the small X in Greek:
- ένα μικρό ηχείο = a small speaker
- ένα = a/an (indefinite article, neuter)
- μικρό = small (adjective, neuter, singular)
- ηχείο = speaker (neuter noun)
All three agree in:
- Gender: neuter
- Number: singular
- Case: accusative (because it’s the direct object of έχω)
This word order (article–adjective–noun) is the most common:
- ένα μεγάλο σπίτι = a big house
- το κόκκινο βιβλίο = the red book
Other adjective positions exist, but for a learner, article + adjective + noun is the basic pattern to remember.
Ηχείο is a neuter noun.
- Dictionary form: το ηχείο = the speaker
In this sentence, ένα μικρό ηχείο is the direct object of έχω (I have). Direct objects in Greek normally appear in the accusative case.
For neuter nouns, the nominative and accusative forms are the same in the singular:
- Nominative: το ηχείο (subject)
- Accusative: το ηχείο (object)
So here it is in the accusative, but it looks like the nominative because neuter forms match. The agreement with ένα and μικρό (both neuter accusative) confirms that it is accusative.
Δίπλα means next to / beside. On its own, it’s an adverb, but in practice it’s usually used together with σε to form a phrase:
- δίπλα σε κάτι = next to something
In our sentence we have:
- δίπλα στην οθόνη
- δίπλα = next to
- σε + την = στην
- οθόνη (accusative singular, because σε takes the accusative)
So structurally:
- δίπλα + σε + accusative noun
Examples:
- δίπλα στο παράθυρο = next to the window
- δίπλα στον τοίχο = next to the wall
- δίπλα στην πόρτα = next to the door
Because οθόνη is a feminine noun.
- Dictionary form: η οθόνη = the screen (feminine)
The preposition σε combines with articles as follows:
- Masculine: σε + τον = στον
- Feminine: σε + την = στην
- Neuter: σε + το = στο
So:
- σε + την οθόνη → στην οθόνη = on the screen / at the screen / next to the screen
Using στο οθόνη would be incorrect, because στο is neuter and οθόνη is feminine.
Του υπολογιστή is in the genitive case, which is often used to show possession or close relation, similar to of the computer or the computer’s in English.
- υπολογιστής = computer (masculine, nominative)
- του υπολογιστή = of the computer (masculine, genitive)
The phrase:
- η οθόνη του υπολογιστή literally = the screen of the computer
→ idiomatic English: the computer screen
This [noun] + του/της/του + [noun] pattern is very common:
- το βιβλίο του παιδιού = the child’s book / the book of the child
- η τσάντα της Μαρίας = Maria’s bag / the bag of Maria
- το πληκτρολόγιο του υπολογιστή = the computer’s keyboard
Yes, that word order is perfectly correct and very natural:
- Έχω ένα μικρό ηχείο στο γραφείο μου δίπλα στην οθόνη του υπολογιστή.
Both:
- Στο γραφείο μου έχω…
- Έχω … στο γραφείο μου…
are grammatical and mean essentially the same thing. The difference is in emphasis and rhythm:
- Starting with Στο γραφείο μου highlights the place.
- Starting with Έχω is closer to a neutral, verb-first statement: I have a small speaker on my desk…
In everyday speech, both orders are used depending on what the speaker wants to highlight first.
Γραφείο can mean both:
- desk
- office (as a workplace or office room)
So στο γραφείο can mean:
- on/at the desk
- at the office / in the office
The meaning is determined by context:
Στο γραφείο μου έχω ένα μικρό ηχείο…
Likely On my desk I have a small speaker… (because having a speaker on a piece of furniture makes sense).Αύριο θα είμαι στο γραφείο.
Clearly Tomorrow I will be at the office.
In your specific sentence, because we are talking about a screen and a speaker, the picture is of items arranged on a desk, so “desk” is the natural interpretation.
The accent mark (´) in Greek shows which syllable is stressed when pronouncing the word. It is mandatory in modern Greek for words with more than one syllable.
In your sentence:
- γρα-φεί-ο → γραφείο (stress on φεί)
- η-χείο → ηχείο (stress on χείο)
- ο-θό-νη → οθόνη (stress on θό)
- υ-πο-λο-γι-στής → υπολογιστής (stress on στής)
Knowing where the stress falls is crucial for:
- Correct pronunciation
- Distinguishing words that are otherwise spelled the same
So the accent marks don’t change the grammar, but they are a core part of the correct written form in modern Greek.