Διαβάζω το κείμενο και, επιπλέον, ακούω την ηχογράφηση για να βελτιώσω την προφορά μου.

Breakdown of Διαβάζω το κείμενο και, επιπλέον, ακούω την ηχογράφηση για να βελτιώσω την προφορά μου.

και
and
μου
my
διαβάζω
to read
ακούω
to listen to
για να
in order to
βελτιώνω
to improve
η προφορά
the pronunciation
το κείμενο
the text
επιπλέον
in addition
η ηχογράφηση
the recording
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Διαβάζω το κείμενο και, επιπλέον, ακούω την ηχογράφηση για να βελτιώσω την προφορά μου.

Why is there no “I” (εγώ) in the sentence?

In Greek, the subject pronoun (like εγώ = I) is usually omitted because the verb ending already shows who the subject is.

  • Διαβάζω = I read / I am reading
    The ending tells you it’s 1st person singular, so you don’t need εγώ.

You would only add εγώ for emphasis, e.g.
Εγώ διαβάζω το κείμενο… = I (as opposed to someone else) read the text…

Why is it το κείμενο but την ηχογράφηση?

Both are direct objects in the accusative case, but they have different grammatical genders:

  • το κείμενο

    • κείμενο is neuter
    • neuter singular article in accusative is το
  • την ηχογράφηση

    • ηχογράφηση is feminine
    • feminine singular article in accusative is την

So the article changes to match gender, number, and case of the noun:

  • το κείμενο (neuter, singular, accusative)
  • την ηχογράφηση (feminine, singular, accusative)
What does επιπλέον mean, and why are there commas around it (και, επιπλέον, ακούω…)?

επιπλέον means “in addition, moreover, furthermore”.

In this sentence:

  • Διαβάζω το κείμενο και, επιπλέον, ακούω την ηχογράφηση…
    I read the text and, in addition, I listen to the recording…

The commas show that επιπλέον is used as a parenthetical/inserted adverb, like English “moreover” or “besides”.
You could also see it without commas in more neutral writing:
…και επιπλέον ακούω την ηχογράφηση…

Why is it για να βελτιώσω and not just να βελτιώσω?

για να + verb expresses purpose = in order to / so that I can.

  • για να βελτιώσω την προφορά μου
    = in order to improve my pronunciation

You can use just να in many constructions (e.g. θέλω να βελτιώσω = I want to improve), but για να specifically answers “why / for what purpose?”.

So here:

  • για = “for”
  • να βελτιώσω = “that I improve” (subjunctive)
    together: for to-improvein order to improve
What tense and form is βελτιώσω, and why not βελτιώνω?

The verb is βελτιώνω (I improve).

  • βελτιώσω is aorist subjunctive, 1st person singular.
  • βελτιώνω is present (also used as present subjunctive).

After για να, Greek normally uses the subjunctive. You then choose aspect:

  • για να βελτιώσω (aorist aspect)
    → the improvement is seen as a single, completed goal: to (successfully) improve.
  • για να βελτιώνω (present aspect)
    → would mean in order to be improving (habitually/continuously) and sounds odd here.

So για να βελτιώσω is the natural choice for a goal/result.

Why is it την προφορά μου and not η προφορά μου?

Because την προφορά is the direct object of the verb βελτιώσω, so it must be in the accusative:

  • Nominative (subject): η προφορά = the pronunciation
  • Accusative (object): την προφορά = the pronunciation (as object)

Here:

  • για να βελτιώσω την προφορά μου
    = in order to improve my pronunciation

μου is a clitic pronoun in the genitive acting like a possessive: my. So:

  • την προφορά μου = my pronunciation (literally: the pronunciation of me)
What exactly does μου mean in την προφορά μου, and where does it go?

μου is the 1st person singular weak pronoun in the genitive. Here it functions like English “my”.

  • προφορά = pronunciation
  • προφορά μου = my pronunciation

With a noun, μου:

  • usually comes after the noun: η προφορά μου
  • often appears with the article: η προφορά μου, την προφορά μου

So:

  • την προφορά μου = my pronunciation (object of βελτιώσω).
Why is the verb διαβάζω translated as both “I read” and “I am reading”?

Modern Greek doesn’t have a separate grammatical form for “simple present” vs “present continuous” like English.

  • διαβάζω can mean:
    • I read (generally / habitually)
    • I am reading (right now)

Context decides which English form you use. Here it can be understood as a habit or method:

  • I read the text and, in addition, I listen to the recording to improve my pronunciation.
What is the function of και here, and is this word order fixed: Διαβάζω το κείμενο και, επιπλέον, ακούω…?

και means “and” and connects the two actions:

  • Διαβάζω το κείμενο
  • ακούω την ηχογράφηση

The word order is fairly flexible. You could say, for example:

  • Διαβάζω το κείμενο και επιπλέον ακούω την ηχογράφηση…
  • Επιπλέον, διαβάζω το κείμενο και ακούω την ηχογράφηση…

The key points are:

  • και links the two verbs/actions.
  • επιπλέον can move around like English “in addition” / “also”, though the original order is very natural.
How is ηχογράφηση formed, and what does it literally mean?

ηχογράφηση means “recording” (usually an audio recording).

It is formed from:

  • ήχος = sound
  • γράφω = write / record

So ηχογράφηση is literally “sound-writing” / “sound-recording”, just like English “recording” originally meant writing/recording something down.

How do you pronounce and stress the longer words: ηχογράφηση, βελτιώσω, προφορά?

Stress is always marked in Greek spelling, and only one vowel in a word is stressed.

  • ηχογράφηση → η‑χο‑ΓΡΆ‑φη‑ση
    Stress on -γρά-: ηχοΓΡΆφηση

  • βελτιώσω → βελ‑τι‑Ό‑σω
    Stress on -τιώ-: βελτιΏσω

  • προφορά → προ‑φο‑ΡΆ
    Stress on final syllable: προφοΡΆ

In each case, say the stressed syllable a bit louder/longer; it’s important for correct Greek pronunciation.

Could the sentence start with the purpose clause, like in English: “To improve my pronunciation, I read…”?

Yes. Greek can front the για να clause, just like English:

  • Για να βελτιώσω την προφορά μου, διαβάζω το κείμενο και, επιπλέον, ακούω την ηχογράφηση.

This is fully grammatical and natural. The meaning stays the same; you just emphasize the purpose first.