Breakdown of Δυσκολεύομαι λίγο με τα ρήματα, αλλά στο τεστ θέλω να καταφέρω να κάνω λιγότερα λάθη.
Questions & Answers about Δυσκολεύομαι λίγο με τα ρήματα, αλλά στο τεστ θέλω να καταφέρω να κάνω λιγότερα λάθη.
Δυσκολεύομαι is the standard way in Greek to say “I find it difficult / I have trouble / I struggle (with something)”.
Literally, it comes from the verb δυσκολεύω (“to make something difficult”), but in the middle/passive form (δυσκολεύομαι) it has a more reflexive meaning:
- δυσκολεύομαι με τα ρήματα ≈ “I have difficulty with verbs / I struggle with verbs.”
It does not mean “I am difficult” (in character); for that you’d say something like είμαι δύσκολος άνθρωπος (“I am a difficult person”).
You could paraphrase it more “formally” as:
- Έχω δυσκολία με τα ρήματα. – “I have difficulty with verbs.” But δυσκολεύομαι is more natural and very commonly used in everyday Greek for this idea of “struggling with X”.
Greek often uses the middle/passive voice for what in English feels like a reflexive or intransitive meaning.
δυσκολεύω (active): “I make (someone/something) have difficulty,” “I make things hard.”
- Αυτή η άσκηση με δυσκολεύει. – “This exercise makes it hard for me / I find this exercise hard.”
δυσκολεύομαι (middle/passive): “I have difficulty,” “I struggle.”
- Δυσκολεύομαι με τα ρήματα. – “I struggle with verbs.”
So δυσκολεύομαι focuses on , without saying who or what is “causing” the difficulty in a grammatical subject/object way. That’s why it’s the natural choice here.