Breakdown of Δεν προλαβαίνω να κάνω βόλτα σήμερα, γιατί δουλεύω μέχρι το βράδυ.
Questions & Answers about Δεν προλαβαίνω να κάνω βόλτα σήμερα, γιατί δουλεύω μέχρι το βράδυ.
Προλαβαίνω literally means something like to have enough time / to manage in time / to make it (before a deadline or limit).
In this sentence, Δεν προλαβαίνω να κάνω βόλτα σήμερα means more specifically:
- I don’t manage to fit a walk in today
- I don’t have enough time to go for a walk today (because of my schedule).
So it’s not a general “I don’t have free time in life”, but “there isn’t enough time today / in this specific situation to also do X.” It often implies regret or inconvenience.
Modern Greek doesn’t use infinitives like English (to do, to go). Instead, it uses να + a finite verb (subjunctive form) to express that idea.
- προλαβαίνω να κάνω κάτι ≈ I have time to do something
- Δεν προλαβαίνω να κάνω κάτι ≈ I don’t have time to do something.
So the pattern is:
- (δεν) προλαβαίνω + να + [verb]
You need the να here; you cannot just say Δεν προλαβαίνω κάνω βόλτα.
Yes, Δεν έχω χρόνο να κάνω βόλτα σήμερα is correct and natural. It means:
- I don’t have time to go for a walk today.
Nuance:
- Δεν προλαβαίνω να κάνω βόλτα: Focuses on time within your schedule; “I can’t fit it in”, “I won’t make it in time”.
- Δεν έχω χρόνο να κάνω βόλτα: More literal “I don’t have (enough) time”.
In many everyday contexts they’re interchangeable, but προλαβαίνω sounds a bit more situational, like you’re squeezed by other commitments.
Greek normally uses a verb with βόλτα:
- κάνω βόλτα = take a walk / go for a stroll / go out for a bit
- πάω βόλτα = go for a walk / go out for a stroll
So common options here are:
- Δεν προλαβαίνω να κάνω βόλτα σήμερα.
- Δεν προλαβαίνω να πάω βόλτα σήμερα.
Both are correct and natural; κάνω βόλτα is probably the most common collocation.
You cannot say Δεν προλαβαίνω βόλτα σήμερα without a verb – you need να κάνω / να πάω with βόλτα.
Βόλτα is broader than just a walk on foot.
It can mean:
- A walk: go for a walk in the park
- Πάμε μια βόλτα στο πάρκο;
- A casual outing by car, bike, etc.: go for a drive / ride
- Πάμε μια βόλτα με το αυτοκίνητο;
- A general “going out for a bit to relax”, with no strict purpose.
In this sentence, να κάνω βόλτα most naturally suggests to go for a walk or to go out for a little outing.
Here γιατί means because:
- ..., γιατί δουλεύω μέχρι το βράδυ.
→ …because I work until the evening.
How to tell:
- At the beginning of a question, γιατί usually means why:
- Γιατί δεν προλαβαίνεις; = Why don’t you have time?
- In the middle of a statement, introducing a reason, it usually means because:
- Δεν προλαβαίνω, γιατί δουλεύω. = I don’t have time, because I’m working.
Greek often uses the present tense for:
- Scheduled or planned events in the near future, especially within the same day.
So:
- Σήμερα δουλεύω μέχρι το βράδυ.
can mean Today I’m working until the evening (a planned schedule).
You could also say:
- Σήμερα θα δουλεύω μέχρι το βράδυ.
But in everyday speech, simple present δουλεύω is perfectly normal for talking about a shift or schedule happening today.
μέχρι το βράδυ literally is until the evening.
- μέχρι = until / up to
- (το) βράδυ = evening, night
The definite article το is very common here; the fixed phrase μέχρι το βράδυ generally means:
- until this evening / all the way up to the evening (today).
So δουλεύω μέχρι το βράδυ ≈ I work until the evening / I’m at work all day until tonight.
Without the article (μέχρι βράδυ) is possible in some dialects or casual speech, but μέχρι το βράδυ is the standard, neutral form.
Yes:
- δουλεύω ως το βράδυ
is also correct and means the same: I work until the evening.
μέχρι is more common in everyday speech; ως can sound a bit more formal or written, but in this phrase many speakers treat them as interchangeable.
You can move σήμερα quite freely:
- Σήμερα δεν προλαβαίνω να κάνω βόλτα, γιατί δουλεύω μέχρι το βράδυ.
- Δεν προλαβαίνω σήμερα να κάνω βόλτα, γιατί δουλεύω μέχρι το βράδυ.
- Δεν προλαβαίνω να κάνω βόλτα σήμερα, γιατί δουλεύω μέχρι το βράδυ. (original)
All are grammatical and mean essentially the same thing: Today I don’t have time to go for a walk…
Nuance:
- Putting Σήμερα first slightly emphasizes today as the exception:
- As for today, I can’t…
- The original order is the most neutral and common.
Yes. In a dialogue like:
- – Θες να πάμε μια βόλτα; (Do you want to go for a walk?)
- – Δεν προλαβαίνω. (I don’t have time / I can’t fit it in.)
Δεν προλαβαίνω on its own is natural and commonly used. The rest (να κάνω βόλτα σήμερα) is understood from context and can be omitted in casual speech.