Η μαμά μου βάζει ντομάτα και λίγο λάδι στη σαλάτα.

Breakdown of Η μαμά μου βάζει ντομάτα και λίγο λάδι στη σαλάτα.

λίγος
little
και
and
μου
my
η μαμά
the mom
σε
in
βάζω
to put
η ντομάτα
the tomato
η σαλάτα
the salad
το λάδι
the oil
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Η μαμά μου βάζει ντομάτα και λίγο λάδι στη σαλάτα.

Why is it Η μαμά μου and not Η μου μαμά?

In Greek, the unstressed possessive pronouns (μου, σου, του, της, μας, σας, τους) usually come after the noun, not before it.

  • Η μαμά μου = my mom (literally: the mom my).
  • Saying Η μου μαμά sounds wrong in modern Greek in normal speech.

So the pattern is:

  • το σπίτι μου – my house
  • ο φίλος σου – your friend
  • η μαμά μας – our mom
What is the role of μου here? Does it mean “my” or “to me”?

Μου can mean both “my” (possessive) and “to me” (indirect object), but in this sentence it’s clearly possessive:

  • Η μαμά μουmy mom

You know it’s possessive because:

  1. It follows a noun (μαμά), not a verb.
  2. The meaning in context is obviously my mom, not mom to me.

Compare:

  • Η μαμά μου βάζει ντομάτα…My mom puts tomato… (possessive)
  • Η μαμά μου μου μιλάει.My mom talks to me.
    Here the first μου is “my”, and the second μου is “to me”.
Why is μαμά used here instead of μητέρα?

Both mean mother, but they differ in style:

  • μαμά – informal, familiar, like “mom / mum / mommy”
  • μητέρα – more formal or neutral, like “mother”

In everyday conversation, people almost always say μαμά when talking about their own mother:

  • Η μαμά μου βάζει ντομάτα… (very natural)
  • Η μητέρα μου βάζει ντομάτα… (correct, but sounds more formal or distant)
What tense and person is βάζει?

Βάζει is:

  • Present tense
  • 3rd person singular of the verb βάζω (to put).

Roughly:
βάζω – I put
βάζεις – you put (singular)
βάζει – he/she/it puts
βάζουμε – we put
βάζετε – you put (plural / polite)
βάζουν(ε) – they put

Does βάζει here mean a general habit (“usually puts”) or something happening now?

The Greek present tense can mean both:

  1. Habitual / repeated action:
    • My mom (usually) puts tomato and a little oil in the salad.
  2. Action happening now (if the context makes that clear):
    • My mom is (right now) putting tomato and a little oil in the salad.

Without extra context, it’s often understood as a general habit in a sentence like this.

Why is it ντομάτα (singular) and not ντομάτες (plural)?

Greek, like English in cooking/food contexts, can use the singular of a countable noun to mean some of that food or it can refer to tomato as an ingredient:

  • βάζει ντομάτα – she puts tomato / some tomato
  • βάζει ντομάτες – she puts (whole) tomatoes / several tomatoes

Here ντομάτα feels like “tomato as an ingredient in the salad,” not counting individual pieces.

Why is there no article before ντομάτα and λάδι, but there is one before σαλάτα?

In Greek:

  • With ingredients / substances, it’s very common not to use an article when you mean “some (of this)” in a general sense:

    • βάζει ντομάτα – puts (some) tomato
    • και λίγο λάδι – and a little (bit of) oil
  • With a specific item, like the salad on the table, you usually use the definite article:

    • στη σαλάταin the salad (a particular salad we are talking about)

So:

  • No article: ντομάτα, (λίγο) λάδι – ingredients, non-specific amount
  • With article: τη σαλάτα – a specific salad
What exactly does λίγο mean in λίγο λάδι?

Λίγο here means “a little / a small amount of”.

Grammatically:

  • λίγο is the neuter singular form of the adjective λίγος (little, few), used here like an invariable quantifier before a mass noun:
    • λίγο λάδι – a little oil
    • λίγο νερό – a little water

With countable plural nouns, you’d use the appropriate plural form:

  • λίγες ντομάτες – a few tomatoes
  • λίγα μήλα – a few apples
Why is it λάδι and not ελαιόλαδο?

Both are correct; they differ in specificity:

  • λάδι – oil in general (often understood as olive oil in Greek kitchens, but not always)
  • ελαιόλαδο – specifically olive oil

In everyday speech, people frequently just say λάδι when they mean olive oil in a cooking context, unless they need to distinguish between types of oil.

What is στη? Why is it written as one word?

Στη is a contraction of:

  • σε (in, at, to) + τη(ν) (the, feminine accusative singular)

So:

  • σε τη σαλάταστη σαλάτα

Similarly:

  • σε τον φίλοστον φίλο
  • σε το σπίτιστο σπίτι

In modern Greek, these combinations are normally written together (στη, στον, στο, στις, στους, στα) and pronounced as one unit.

Why does σαλάτα take τη (accusative) after σε? I thought prepositions use a special case.

In modern Greek, most prepositions (including σε) are followed by the accusative case.

So you need:

  • Feminine singular accusative: τη σαλάτα
  • Not της σαλάτας (genitive) or η σαλάτα (nominative) after σε.

Pattern:

  • σε + τη σαλάταστη σαλάτα
  • σε + τον φίλοστον φίλο
  • σε + το σπίτιστο σπίτι
What genders are the nouns in this sentence?

The genders are:

  • η μαμά – feminine
  • η ντομάτα – feminine
  • το λάδι – neuter
  • η σαλάτα – feminine

You can see the feminine from the article η and masculine/neuter from ο / το, for example:

  • η μαμά, η ντομάτα, η σαλάτα
  • το λάδι
Could the word order change? For example, can I say Η μαμά μου στη σαλάτα βάζει ντομάτα και λίγο λάδι?

Yes, Greek word order is flexible, and your example is grammatically correct.

  • Η μαμά μου βάζει ντομάτα και λίγο λάδι στη σαλάτα.
    – neutral, standard word order.

  • Η μαμά μου στη σαλάτα βάζει ντομάτα και λίγο λάδι.
    – emphasizes στη σαλάτα (in the salad, as opposed to somewhere else).

The basic pattern is usually Subject – Verb – Object – (Place/Time), but you can move elements for emphasis or contrast. The meaning stays essentially the same; the focus changes.

Why do some words have an accent mark (e.g. μαμά, λίγο, σαλάτα)?

The accent mark (´) in modern Greek shows word stress, i.e., which syllable is pronounced more strongly.

  • μα-ΜΆ – stress on the last syllable
  • ΛΊ-γο – stress on the first syllable
  • σα-ΛΆ-τα – stress on the middle syllable

Every word of more than one syllable has exactly one written stress mark in standard modern Greek. This is important because stress can sometimes distinguish between different words or forms.