Θέλω να φτάσω ακριβώς στην ώρα μου, για να τελειώσω επιτέλους αυτή τη σοβαρή δουλειά.

Breakdown of Θέλω να φτάσω ακριβώς στην ώρα μου, για να τελειώσω επιτέλους αυτή τη σοβαρή δουλειά.

θέλω
to want
η δουλειά
the work
αυτός
this
να
to
μου
my
η ώρα
the time
σε
on
φτάνω
to arrive
τελειώνω
to finish
για να
in order to
ακριβώς
exactly
σοβαρός
serious
επιτέλους
finally
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Θέλω να φτάσω ακριβώς στην ώρα μου, για να τελειώσω επιτέλους αυτή τη σοβαρή δουλειά.

Why is να φτάσω used after Θέλω? In English we say “I want to arrive”.

Modern Greek doesn’t use an infinitive (“to arrive”) the way English does. Instead, it uses να + a verb in the subjunctive form.

  • Θέλω να φτάσω literally = “I want that I arrive.”
  • Θέλω is in the present indicative.
  • φτάσω is the subjunctive, perfective aspect, 1st person singular.

So any time you have “I want to X”, you normally say:

  • Θέλω να + [subjunctive form of the verb]
    e.g. Θέλω να φάω (I want to eat), Θέλω να φύγω (I want to leave).
What is the difference between φτάνω and φτάσω?

They are two aspects of the same verb “to arrive”:

  • φτάνω = imperfective aspect

    • “I arrive / I am arriving / I usually arrive”
    • Focuses on the process or repetition.
  • φτάσω (used here: να φτάσω) = perfective aspect

    • “(to) arrive (once, as a whole event)”
    • Focuses on the completion of the action.

Here the speaker wants the result (to have arrived, to be there on time), so Greek uses the perfective subjunctive: να φτάσω.

Why do we say ακριβώς στην ώρα μου? What does ακριβώς add?
  • στην ώρα μου already means “on time” / “at the right time”.
  • ακριβώς = “exactly / precisely”.

So:

  • στην ώρα μου → on time
  • ακριβώς στην ώρα μουexactly on time / right on the dot, adding precision or emphasis.

Position-wise, ακριβώς is an adverb and can go before the phrase it modifies:

  • ακριβώς στην ώρα μου (most natural here)
  • also possible in other contexts: να φτάσω ακριβώς (to arrive exactly), but then it sounds less connected specifically to “on time”.
What does στην ώρα μου literally mean, and why is μου used?

Literally:

  • στην = σε + την → “at the”
  • ώρα = “hour / time”
  • μου = “my”

So word-for-word: “at my hour”.

Idiomatic meaning: “on time / at the time I should be there”.

The μου makes it personal:

  • στην ώρα μου = on time (for me / when I’m supposed to be there)
  • στην ώρα σου = on time for you
  • στην ώρα του = on time for him, etc.

You can also say στην ώρα (without μου) to mean “on time” more generally, but στην ώρα μου is very common and sounds more natural in many everyday contexts.

Could I just say στην ώρα without μου? Is there a difference?

Yes, you can say:

  • να φτάσω στην ώρα → to arrive on time

It’s correct, but:

  • στην ώρα μου sounds a bit more personal and idiomatic, like “on time (as I’m expected to)”.
  • στην ώρα sounds a bit more neutral/general.

Both are understood as “on time”. In casual speech, στην ώρα μου is extremely common.

What does για να mean here, and how is it different from just να?
  • να introduces the subjunctive:
    Θέλω να φτάσω. → I want to arrive.

  • για να usually expresses purpose or goal:
    “in order to / so that”.

In the sentence:

  • ..., για να τελειώσω επιτέλους αυτή τη σοβαρή δουλειά.
    → “..., in order to finally finish this serious/important work.”

If you used only να (without για) here, it could sound less clearly purpose-like and sometimes more like a second thing you want to do, not necessarily the goal/result of the first clause.
για να makes the purpose explicit: “so that I can / in order to”.

Why is τελειώσω (perfective) used and not τελειώνω?

Again, it’s the aspect difference:

  • τελειώνω = imperfective

    • I finish / I am finishing / I usually finish
    • Process, ongoing or repeated action.
  • τελειώσω (here: να τελειώσω) = perfective subjunctive

    • (to) finish (once, as a completed event)
    • Focus on completion / result.

Here the speaker’s goal is to get the work done, finished at last. So Greek uses the perfective: να τελειώσω.

What nuance does επιτέλους add to the sentence?

επιτέλους means:

  • “at last”, “finally”, often with a feeling of:
    • impatience,
    • relief,
    • or mild frustration that it took so long.

So:

  • να τελειώσω επιτέλους αυτή τη σοβαρή δουλειά
    → “to finally finish this serious/important work (at long last!)”.

Without επιτέλους, it’s a neutral “to finish this work”. With επιτέλους, it suggests the work has taken too long or has been pending for some time.

Why is it αυτή τη σοβαρή δουλειά and not something like τη σοβαρή αυτή δουλειά?

In Modern Greek, a common and very natural pattern with demonstratives is:

  • [demonstrative] + [article] + [adjective] + [noun]

So in accusative feminine singular:

  • αυτή τη σοβαρή δουλειά
    = “this serious work / this important job”

You could also say:

  • αυτή τη δουλειά τη σοβαρή (more emphatic, or stylistic)
  • τη σοβαρή αυτή δουλειά (puts more emphasis on αυτή, a bit more literary or marked).

But αυτή τη σοβαρή δουλειά is the most neutral, everyday order here.

Why is the article written as τη and not την in αυτή τη σοβαρή δουλειά?

Both τη and την are forms of the feminine singular accusative article (“the”):

  • την is the full form.
  • In modern usage, when ν is followed by many consonants, especially not /k, p, t, g, b, d, x, ψ, ξ/, it is often dropped in writing (though many speakers still pronounce it).

So before σ- in σοβαρή, it’s very common to write:

  • τη σοβαρή δουλειά instead of την σοβαρή δουλειά.

Both are correct; τη σοβαρή δουλειά just follows the common spelling convention of dropping the final -ν in many positions.

What exactly does σοβαρή δουλειά mean? Is it “serious” in the sense of “not funny”?

σοβαρή δουλειά can mean:

  1. Serious / important work

    • A task that matters, has weight or responsibility.
    • e.g. a big project, a difficult assignment.
  2. Not a joke / not something to be taken lightly

    • e.g. “This is serious business.”

In this sentence, it most naturally means “this important / significant job or piece of work”, something that needs proper attention and is not trivial or playful.

What’s the difference between δουλειά and something like εργασία?

Both can mean “work”, but the usage differs:

  • δουλειά (fem.)

    • Very everyday, colloquial, broad.
    • Means job, work, task, business.
    • Used all the time in spoken Greek.
  • εργασία (fem.)

    • More formal or technical.
    • Used for:
      • academic work: μια εργασία (an assignment, a paper),
      • employment in formal contexts,
      • scientific/official texts.

So σοβαρή δουλειά sounds like everyday speech.
σοβαρή εργασία would sound more formal or academic, depending on context.

Why is there a comma before για να?

The sentence has two parts:

  1. Θέλω να φτάσω ακριβώς στην ώρα μου,
    → main statement: “I want to arrive exactly on time,”

  2. για να τελειώσω επιτέλους αυτή τη σοβαρή δουλειά.
    → purpose clause: “in order to finally finish this serious work.”

The comma separates the main clause from the purpose clause introduced by για να.
In writing, this comma helps show that the second part explains the reason/purpose for the first part.

Who is the subject of να φτάσω and να τελειώσω? There’s no “I” written.

The subject is “I” (εγώ) for both verbs, even though εγώ is not written.

Greek is a pro-drop language: subject pronouns are usually omitted because the verb ending shows the person:

  • θέλω = I want
  • φτάσω = (that) I arrive
  • τελειώσω = (that) I finish

All are 1st person singular, so the subject is clearly “I” throughout:

  • (Εγώ) θέλω να φτάσω ..., (εγώ) να τελειώσω ...
Could I say Θέλω να είμαι ακριβώς στην ώρα μου instead of Θέλω να φτάσω ακριβώς στην ώρα μου?

Yes, but there is a nuance difference:

  • Θέλω να φτάσω ακριβώς στην ώρα μου
    → “I want to arrive exactly on time.”
    Focus on the arrival event being on time.

  • Θέλω να είμαι ακριβώς στην ώρα μου
    → “I want to be exactly on time.”
    Focus more on the state of being punctual.

Both are natural and would be understood almost the same in many contexts. The original sentence emphasizes the moment of arrival a bit more.