Breakdown of Αν βήχεις πολύ, πρέπει να πας σε γιατρό.
Questions & Answers about Αν βήχεις πολύ, πρέπει να πας σε γιατρό.
Αν here means “if”.
- Αν is the everyday, neutral form of εάν.
- Εάν is a bit more formal or careful (you’ll see it more in writing, instructions, news, etc.).
- Άμα is more colloquial and spoken, like “if/when” in casual speech.
In this sentence, you could also hear:
- Εάν βήχεις πολύ, πρέπει να πας σε γιατρό. (more formal)
- Άμα βήχεις πολύ, πρέπει να πας σε γιατρό. (more informal)
All three work; αν is the default in everyday standard Greek.
Βήχεις is the 2nd person singular, present tense, indicative of the verb βήχω = “to cough”.
Full present-tense conjugation (informal standard):
- εγώ βήχω – I cough
- εσύ βήχεις – you cough
- αυτός/αυτή/αυτό βήχει – he/she/it coughs
- εμείς βήχουμε – we cough
- εσείς βήχετε – you (plural/polite) cough
- αυτοί/αυτές/αυτά βήχουν(ε) – they cough
So αν βήχεις literally = “if you cough”.
Pronunciation: βήχεις is pronounced approximately [VEE-khis], in IPA [ˈvixis].
- β = v
- ή (eta with accent) = /i/ like the ee in see
- χ before ει is a voiceless palatal fricative, something like the h in huge but stronger (not exactly English)
- ει also = /i/
So both η and ει sound like /i/ in Modern Greek; the spelling is historical.
Stress: the accent ή shows the stress: ΒΗ‑χεις (stress on the first syllable).
Greek often uses the present tense in the if‑clause to talk about a general condition:
- Αν βήχεις πολύ…
Literally: “If you cough a lot…”
Meaning: whenever that situation is true, under that condition.
English might also say:
- “If you are coughing a lot…”
- “If you cough a lot…”
You normally don’t use the future (θα βήξεις) after αν in this kind of general rule.
So: αν + present = “if (ever/whenever) …”, a general condition.
Πολύ here is an adverb, modifying the verb βήχεις:
- βήχεις πολύ = you cough a lot / you cough very much
Compare:
- πολύ (adverb) – a lot, very much
- Μαγειρεύει πολύ. – She cooks a lot / very much.
- πολύς / πολλή / πολύ (adjective) – much / many / a lot of
- πολύς βήχας – a lot of cough(ing)
- πολλά φάρμακα – many medicines
In αν βήχεις πολύ, we describe how much you cough, so the adverb πολύ is correct.
Πρέπει να is an impersonal modal expression meaning “must / have to / should / ought to.”
- πρέπει να πας ≈ you must go / you have to go / you should go
Nuance:
- In many everyday contexts, πρέπει να can be strong advice rather than a strict obligation, much like “you really should go to a doctor.”
- Grammatically, πρέπει is always 3rd person singular and impersonal; the real “subject” is the να‑clause:
- Πρέπει [να πας σε γιατρό].
Literally: “It is necessary [that you go to a doctor].”
- Πρέπει [να πας σε γιατρό].
Να πας is a subjunctive form (called the “να + subjunctive” in Modern Greek). It’s used:
- after certain verbs/expressions like πρέπει, θέλω, μπορώ
- to express purpose, necessity, wish, possibility, etc.
Here:
- πρέπει να πας = you must (go).
Why not just πας?
In Modern Greek, after πρέπει you must use να + verb:
- ✔ Πρέπει να πας.
- ✘ Πρέπει πας.
Why not να πηγαίνεις?
- να πας (aorist subjunctive) views the action as one complete event – “you should go (once).”
- να πηγαίνεις (imperfective subjunctive) would suggest ongoing / repeated action – “you should be going (regularly / habitually),” which doesn’t fit as well here.
So in this context, να πας is the natural choice.
Both are grammatically correct, but there’s a nuance:
- σε γιατρό = to a doctor (any doctor, indefinite)
- στον γιατρό = to the doctor (more specific: your doctor, the one we both know, or “the doctor” in this context)
Details:
- σε + τον → στον (preposition + definite article)
- σε γιατρό has no article, so it’s more general/indefinite.
In this sentence, we are giving a general piece of advice:
“If you cough a lot, you should go to a doctor (some doctor, not a particular one).”
That’s why σε γιατρό sounds very natural.
Yes, you can say:
- Αν βήχεις πολύ, πρέπει να πας σε έναν γιατρό.
This is perfectly correct and means “to a (certain) doctor.”
Nuance:
- σε γιατρό – very general, any doctor, typical in advice.
- σε έναν γιατρό – still indefinite, but it can sound a bit more like “to some doctor (one doctor in particular)”, slightly more specific.
In everyday speech, people often omit the indefinite article after σε with professions:
- Πάω σε γιατρό. – I’m going to a doctor.
- Πάω σε δάσκαλο. – I’m going to a teacher/tutor.
The dictionary form is ο γιατρός = “doctor” (masculine noun, but can refer to both male and female doctors in practice).
Cases (singular, masculine pattern):
- Nominative: ο γιατρός – the doctor (subject)
- Genitive: του γιατρού – of the doctor
- Accusative: τον γιατρό – the doctor (object / after prepositions)
In σε γιατρό, γιατρό is accusative singular without an article. It’s the normal form after the preposition σε when you mean “to a doctor.”
The comma separates the if‑clause from the main clause:
- Αν βήχεις πολύ, → condition
- πρέπει να πας σε γιατρό. → result / consequence
This is standard punctuation when the if‑clause comes first.
You can change the word order and put the if‑clause at the end:
- Πρέπει να πας σε γιατρό, αν βήχεις πολύ.
This is also correct and sounds natural. You still need the comma, because you’re separating the two clauses.
What you generally don’t do is put πολύ before the verb:
- ✘ Αν πολύ βήχεις – wrong word order
- ✔ Αν βήχεις πολύ – correct
You could, but the meaning changes slightly:
Αν βήχεις πολύ, πρέπει να πας σε γιατρό.
= If you cough a lot (on the condition that you do), you should go to a doctor.Όταν βήχεις πολύ, πρέπει να πας σε γιατρό.
= When(ever) you cough a lot, you should go to a doctor.
Όταν focuses more on time / whenever it happens, while αν focuses on a condition.
In practice, in advice like this, αν is the more typical and neutral choice.
Yes:
- Πρέπει να πας σε γιατρό. = You must / should go to a doctor.
- Πρέπει να δεις έναν γιατρό. = You must / should see a doctor.
Both are idiomatic and very common.
Nuance:
- να πας σε γιατρό emphasizes going (the visit).
- να δεις έναν γιατρό emphasizes seeing / consulting the doctor.
In everyday speech they’re practically interchangeable in this context of giving health advice.