Breakdown of Θα περνάμε πολύ καλά αν έρθεις κι εσύ.
Questions & Answers about Θα περνάμε πολύ καλά αν έρθεις κι εσύ.
- Θα περνάμε (future continuous/imperfective) suggests ongoing or overall enjoyable time during a period: we’ll be having fun throughout.
- Θα περάσουμε (future simple/perfective) presents the event as a single whole: we’ll have a great time (as an outcome). Both are correct; pick based on whether you imagine a stretch of time (trip, weekend) vs. a single occasion.
After αν, Greek typically uses the perfective non-past (subjunctive-like) form for a single future event: αν έρθεις.
αν έρχεσαι would refer to a repeated or ongoing action (if you come regularly/if you’re in the habit of coming).
In standard Greek you don’t use θα after αν to talk about the future. The pattern is:
- αν
- perfective non-past (e.g., αν έρθεις)
- main clause with θα (e.g., θα περνάμε) Forms like αν θα έρθεις are non-standard in most contexts.
κι is the same word as και (and/also). It’s the shortened form used before a vowel for euphony. Here it means too/as well.
Both κι εσύ and και εσύ are correct; κι sounds smoother before εσύ. No apostrophe is needed.
No. The verb έρθεις already shows the subject.
- αν έρθεις = if you come (neutral)
- αν έρθεις κι εσύ = if you come too (adds emphasis/contrast)
You can also say αν κι εσύ έρθεις to emphasize you.
Literally, to pass/spend time well; idiomatically, to have a good time. Very common.
Variants/intensifiers: περνάω πολύ καλά, περνάω ωραία, περνάω τέλεια.
Colloquially you’ll also hear: Θα το περάσουμε πολύ καλά (same meaning).
Yes: Αν έρθεις κι εσύ, θα περνάμε πολύ καλά.
When the αν-clause comes first, use a comma. When it comes after the main clause, a comma is usually not used.
καλά here is an adverb (well), so it’s modified by the invariable adverb πολύ (very).
πολλή/πολλά/πολλοί are adjective forms meaning many/much and don’t fit this adverbial use.
Use second-person plural: Θα περνάμε πολύ καλά αν έρθετε κι εσείς.
Here έρθετε is the 2nd person plural, and εσείς is the polite/plural pronoun.
Δε(ν) θα περάσουμε/περνάμε πολύ καλά αν δεν έρθεις (κι εσύ).
- Negate the main clause with δε(ν) before θα.
- After αν, use δεν (standard Greek uses δεν with αν): αν δεν έρθεις.
It’s a real, open future condition: αν έρθεις … θα ….
For a counterfactual you’d use past forms: Θα περνούσαμε πολύ καλά αν ερχόσουν (we would have a great time if you came, implying you probably won’t).
- It’s the 2nd person singular perfective non-past of έρχομαι used in subjunctive-like environments: (να) έρθω, έρθεις, έρθει, έρθουμε, έρθετε, έρθουν(ε). After αν, you use the same form without να: αν έρθεις.
- Pronunciation tips: Θ as in English thin; stresses: περ-νά-με, πο-λύ, κα-λά, έρ-θεις; κι εσύ flows together smoothly.