Δεν υπήρχε κανένα μπουκάλι στο ψυγείο, γιατί το είχαμε ήδη πάρει.

Breakdown of Δεν υπήρχε κανένα μπουκάλι στο ψυγείο, γιατί το είχαμε ήδη πάρει.

έχω
to have
δεν
not
γιατί
because
σε
in
παίρνω
to take
υπάρχω
to exist
ήδη
already
το
it
το μπουκάλι
the bottle
το ψυγείο
the fridge
κανένας
any
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Δεν υπήρχε κανένα μπουκάλι στο ψυγείο, γιατί το είχαμε ήδη πάρει.

Why is it υπήρχε and not ήταν?
Greek uses υπάρχω to talk about existence/availability. Δεν υπήρχε (κανένα μπουκάλι) means “there wasn’t (any bottle)” = “no bottle existed/was there.” Είμαι (ήταν) is used for identity or properties of a specific, known thing, e.g., Το μπουκάλι δεν ήταν στο ψυγείο = “The bottle wasn’t in the fridge.” For existence with an indefinite noun, prefer υπάρχω.
What tense is είχαμε πάρει, and why use it instead of πήραμε?
Είχαμε πάρει is the past perfect (pluperfect): imperfect of έχω + the perfective non‑finite form (πάρει). It expresses an action completed before another past point. Here, “we had already taken it” explains why, at that past moment, there was no bottle. Πήραμε = “we took” (simple past) and doesn’t place the action explicitly before another past reference point.
Is δεν … κανένα a double negative?
It’s normal negative concord in Greek. Δεν + a negative‑polarity word like κανένας/κανένα yields a single semantic negation: Δεν υπήρχε κανένα μπουκάλι = “There was no bottle.” This is standard, not “incorrect double negative.” Note: μη(ν) is the negative used with subjunctive/imperatives (e.g., να μην, μην το πάρεις), while δεν is used elsewhere.
Why κανένα μπουκάλι and not κανένας μπουκάλι?

Agreement. Μπουκάλι is neuter singular, so the matching form is κανένα (neuter). Forms:

  • Masculine: κανένας (accusative κανέναν)
  • Feminine: καμία/καμιά
  • Neuter: κανένα
What does the pronoun το refer to if we just said κανένα μπουκάλι (“no bottle”)?
It refers to the specific bottle understood from context (the one you expected to find there). English does the same: “There wasn’t any bottle in the fridge, because we had already taken it.” If you want to be crystal clear, you can say …γιατί είχαμε ήδη πάρει το μπουκάλι (από το ψυγείο).
Where do object pronouns and ήδη go in το είχαμε ήδη πάρει? Are other orders possible?

In simple statements, weak object pronouns (clitics) go before the finite verb/auxiliary, so το είχαμε… is correct. With periphrastic tenses, the clitic attaches to the auxiliary: το είχαμε πάρει (not είχαμε πάρει το). Ήδη can appear in a few places:

  • το είχαμε ήδη πάρει (very common)
  • το είχαμε πάρει ήδη
  • ήδη το είχαμε πάρει (more emphasis on “already”)
What is στο?

It’s the contraction of the preposition σε + the neuter article το: σε + το → στο. Other common contractions:

  • σε + τον → στον
  • σε + την → στη(ν)
  • Plurals: στους / στις / στα
Is κανένα μπουκάλι the subject or the object here?
Logically it’s the subject of υπήρχε (“there existed no bottle”), even though it comes after the verb. In Greek, subjects often appear post‑verbally in existential sentences. You can’t see the case difference because neuter nominative and accusative look identical in the singular (το μπουκάλι). After σε, ψυγείο is accusative, but neuter nominative/accusative are also identical in form.
Could I say Δεν ήταν το μπουκάλι στο ψυγείο instead?
Yes, but it means “The bottle wasn’t in the fridge,” referring to a particular, definite bottle. It’s not the same as the existential “there wasn’t any bottle.” For existence/availability with an indefinite NP, stick with (δεν) υπήρχε.
How do I pronounce the sentence?

Den ypírche kanéna boukáli sto psygío, giatí to íchame ídi pári. Tips:

  • μπ = b (so μπου- ≈ “boo”)
  • ψ = ps (start of ψυ-)
  • γ before ι/ε is a soft y-like fricative ≈ psi‑YEE‑o
  • χ before a, o, u is a harsh (German Bach), before e, i is softer [ç] (German ich): είχαμε (í‑cha‑me), υπήρχε (ypír‑che)
  • ει/η/ι/οι/υ often sound like “ee”; ου = “oo”
Can I use επειδή or αφού instead of γιατί? And why the comma?

Yes:

  • …στο ψυγείο, γιατί/επειδή το είχαμε ήδη πάρει = “because…”
  • …στο ψυγείο, αφού το είχαμε ήδη πάρει = “since/as (given that)…” Γιατί is the most neutral everyday “because”; επειδή is also common; αφού can sound more like “since (it’s a given)”. Greek uses a comma to separate the main clause from the causal clause introduced by γιατί/επειδή/αφού.
Can I drop κανένα and just say Δεν υπήρχε μπουκάλι?
You can, and it’s understood as “There wasn’t a bottle,” but Δεν υπήρχε κανένα μπουκάλι is more idiomatic for “There wasn’t any bottle / There was no bottle.” You can also intensify with ούτε: Δεν υπήρχε ούτε ένα μπουκάλι (“not even one bottle”), or use καθόλου: Δεν υπήρχε καθόλου μπουκάλι (“no bottle at all”).
What if there were multiple bottles?

Use the plural:

  • Δεν υπήρχαν μπουκάλια στο ψυγείο, γιατί τα είχαμε ήδη πάρει. Note the agreement: υπήρχαν (plural), μπουκάλια (plural), and the pronoun τα (neuter plural “them”).
Is πάρει irregular? What are the main parts of παίρνω?

Yes, παίρνω is irregular:

  • Present: παίρνω
  • Simple past (aorist): πήρα
  • Future: θα πάρω
  • Perfect: έχω πάρει
  • Past perfect: είχα πάρει Notice the stems: παίρν- / πήρ- / πάρ-.
Can I move words around for emphasis?

Greek allows flexible word order. All of these are fine (with slight differences in emphasis):

  • Στο ψυγείο δεν υπήρχε κανένα μπουκάλι, γιατί το είχαμε ήδη πάρει.
  • Δεν υπήρχε κανένα μπουκάλι στο ψυγείο, γιατί ήδη το είχαμε πάρει.
  • Topic + clitic doubling: Το μπουκάλι, το είχαμε ήδη πάρει, οπότε στο ψυγείο δεν υπήρχε.
Do I have to keep the object pronoun το? Can I say …είχαμε ήδη πάρει with nothing after?
Keep it. Without το, είχαμε ήδη πάρει is incomplete (“we had already taken [something]”). You can also use a full object NP: …είχαμε ήδη πάρει το μπουκάλι. In Greek it’s common to have both a topicalized noun and a matching clitic: Το μπουκάλι, το είχαμε πάρει.
I see both δεν and δε. Which should I use?
Standard writing favors δεν, and many people use δεν everywhere. In casual style, δε is common before many consonants. Traditional phonetic rules keep the final -ν of δεν before vowels and certain consonant sounds (κ, π, τ, ξ, ψ, γκ, μπ, ντ, τσ, τζ). You’re safe always writing δεν.
Does γιατί also mean “why”? How do I tell the difference?

Yes. Γιατί = “why” in questions and “because” in answers/clauses. Punctuation and intonation help:

  • Question: Γιατί δεν υπήρχε μπουκάλι; (“Why wasn’t there a bottle?”)
  • Answer/cause: …γιατί το είχαμε ήδη πάρει. (“…because we had already taken it.”)
Can I say κιόλας instead of ήδη?
Yes: Το είχαμε κιόλας πάρει. Both mean “already.” Ήδη is neutral/formal; κιόλας is very common in speech and can sound a bit more colloquial or emphatic in some contexts.
Why is it στο ψυγείο with the article? Could I say σε ψυγείο?
Greek uses the definite article more often than English, especially for known, specific places/objects. Στο ψυγείο = “in the (known) fridge.” Σε ψυγείο = “in a fridge” (unspecified), which would be unusual here unless you mean any fridge in general.