Breakdown of Σκέφτομαι ότι το πρόβλημα είναι σημαντικό, αλλά δεν είναι δύσκολο.
Questions & Answers about Σκέφτομαι ότι το πρόβλημα είναι σημαντικό, αλλά δεν είναι δύσκολο.
No. Σκέφτομαι is one of many Greek “middle-only” (deponent) verbs: it looks middle/passive but has an active meaning. Think of it as the normal way to say “I think/I'm thinking.”
- Present (indicative): σκέφτομαι, σκέφτεσαι, σκέφτεται, σκεφτόμαστε, σκέφτεστε, σκέφτονται
- Aorist (simple past): σκέφτηκα, σκέφτηκες, σκέφτηκε, σκεφτήκαμε, σκεφτήκατε, σκέφτηκαν You don’t add a reflexive pronoun; the -μαι is built into the verb.
It can be, but more common for opinions is νομίζω (ότι/πως) “I think/I believe,” or θεωρώ “I consider.”
- Σκέφτομαι ότι… often suggests “I’m thinking/reflecting that…,” focusing on the mental process.
- Νομίζω ότι… simply states an opinion.
- Θεωρώ ότι… / Θεωρώ X Y is a bit more formal (“I consider X (to be) Y”).
- After verbs of thinking/saying, use ότι or πως to introduce a content clause. In this sentence, ότι and πως are interchangeable.
- Don’t confuse πως (that) with πώς (how) — the question word has an accent.
- In careful speech/writing, keep ότι/πως. In casual speech, some speakers drop it with certain verbs (especially νομίζω), but with σκέφτομαι it’s safer and more natural to keep it.
- ότι (no comma) = “that” (a conjunction introducing a clause).
- ό,τι (with a comma) = “whatever/anything that.”
They sound the same; the comma changes the meaning. Here you need ότι.
Greek uses the article more than English.
- το πρόβλημα = “the problem” (specific/known from context).
- ένα πρόβλημα = “a problem” (non-specific).
A bare noun (πρόβλημα) is possible in certain generic or predicate uses, but here you’re talking about a specific problem, so το is right.
Adjectives agree with the noun in gender, number, and case. πρόβλημα is neuter singular, so the predicate adjectives are neuter singular too: σημαντικό, δύσκολο.
Typical patterns:
- Masculine: σημαντικός, δύσκολος
- Feminine: σημαντική, δύσκολη
- Neuter: σημαντικό, δύσκολο
- δεν is used with the indicative mood (ordinary statements/questions), as in δεν είναι.
- μη(ν) is used with the subjunctive (after να), with negative commands, and in a few set uses.
Examples: - Indicative: Δεν είναι δύσκολο.
- Subjunctive: Να μην είναι δύσκολο.
- Command: Μην το κάνεις.
No. The negative particle comes directly before the verb: δεν είναι.
In casual speech the final -ν may drop before many consonants, so you might hear δε before a consonant-initial word, but in writing you’ll usually see δεν.
Greek typically uses a comma before αλλά when it joins two full clauses, much like English. In very short contrasts it can be omitted, but using it is clear and safe.
Synonyms: μα (more informal), όμως (“however,” adverbial).
You need the verb: ..., αλλά δεν είναι δύσκολο.
If you want to avoid repeating the verb, you can make it elliptical with όχι:
- ..., αλλά όχι δύσκολο.
That’s fine in shorter, more stylistic sentences.
Greek allows some flexibility for emphasis, but beginners should keep the original order. Acceptable variants:
- Σκέφτομαι πως το πρόβλημα είναι σημαντικό, αλλά δεν είναι δύσκολο. (using πως)
- Σκέφτομαι ότι είναι σημαντικό το πρόβλημα, αλλά δεν είναι δύσκολο. (focus on “the problem”)
A heavy topicalization like Το πρόβλημα σκέφτομαι ότι είναι σημαντικό is possible but feels marked/literary.
With είναι, both subject and predicate are in the nominative: το πρόβλημα (nominative subject) — σημαντικό/δύσκολο (predicate adjectives). Predicate adjectives take no article.
Compare:
- Attributive: το σημαντικό πρόβλημα (the important problem)
- Predicative: το πρόβλημα είναι σημαντικό (the problem is important)
- Σκέφτομαι: SKÉF-to-me (the φτ is [ft])
- ότι: Ó-ti
- πρόβλημα: PRÓ-vli-ma (the βλ cluster is like “vli”)
- είναι: Í-ne (ει = [i])
- σημαντικό: si-man-ti-KÓ
- αλλά: a-LLÁ (double λ but a normal [l] sound)
- δύσκολο: DÍ-sko-lo
Stress the syllables with the written accent.
Yes. You can tighten the contrast by avoiding the second είναι or by using a different verb:
- Σκέφτομαι ότι το πρόβλημα είναι σημαντικό, αλλά όχι δύσκολο.
- Θεωρώ το πρόβλημα σημαντικό, αλλά όχι δύσκολο. (object + predicate adjective)
The second is slightly more formal and succinct.