Μπορείς να φέρεις το κλειδί και να βάλεις το τηλέφωνο μέσα στην τσάντα μου;

Breakdown of Μπορείς να φέρεις το κλειδί και να βάλεις το τηλέφωνο μέσα στην τσάντα μου;

και
and
μπορώ
to be able
να
to
μου
my
το τηλέφωνο
the phone
το κλειδί
the key
φέρνω
to bring
βάζω
to put
μέσα σε
inside
η τσάντα
the bag
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Μπορείς να φέρεις το κλειδί και να βάλεις το τηλέφωνο μέσα στην τσάντα μου;

What does the construction Μπορείς να... express? Is it polite?
  • It literally means “are you able to…,” but in everyday Greek it’s the standard, friendly way to make a request.
  • For formal/plural address, use Μπορείτε να....
  • To sound softer/more polite, you can say Θα μπορούσες να..., Θα μπορούσατε να..., or add Μήπως: Μήπως μπορείς/μπορείτε να....
What is να doing here?
  • να marks the subjunctive mood. Modern Greek has no infinitive; after many expressions (including μπορώ), you use να
    • subjunctive.
  • Both verbs here, φέρεις and βάλεις, are in the aorist subjunctive (2nd person singular), which suits one-off, completed actions.
Why are the verbs φέρεις/βάλεις and not φέρνεις/βάζεις?
  • After να, Greek lets you choose aspect:
    • Aorist (perfective) for single, complete actions: να φέρεις, να βάλεις (correct here).
    • Present (imperfective) for ongoing/repeated actions: να φέρνεις, να βάζεις (“to be bringing/putting (regularly)”). That would sound odd in this context.
Do I need to repeat να after και?
  • Yes. You say ...να φέρεις... και να βάλεις....
  • Saying ...και βάλεις... without a second να is ungrammatical.
Could I use the imperative instead?
  • Yes, it’s more direct: Φέρε το κλειδί και βάλε το τηλέφωνο μέσα στην τσάντα μου.
  • With object pronouns, they attach after affirmative imperatives: Βάλ’ το μέσα στην τσάντα μου.
  • Note: Μπορείς να... is gentler than straight imperatives.
Where do object pronouns go in this kind of sentence?
  • In να-clauses: before the verb (proclitic) → να το βάλεις.
  • In affirmative imperatives: after the verb (enclitic) → Βάλ’ το.
  • Here we don’t use a pronoun because two different neuter nouns are mentioned (το κλειδί, το τηλέφωνο); a single το could be ambiguous.
Why are the definite articles το used with κλειδί and τηλέφωνο?
  • Greek uses the definite article with specific, known items more than English does.
  • το κλειδί, το τηλέφωνο refer to particular objects in the situation.
  • For “a key/phone,” use ένα κλειδί, ένα τηλέφωνο.
What exactly is στην?
  • στην = σε (in/at/to) + την (feminine singular article).
  • The -ν is kept here because the next word starts with τσ: στην τσάντα. A common guideline: keep the -ν before vowels and certain consonants (κ, π, τ, ξ, ψ, μπ, ντ, γκ, τσ, τζ). Many Greeks keep it in all cases.
Is μέσα necessary? What’s the difference between στην τσάντα μου and μέσα στην τσάντα μου?
  • στην τσάντα μου often already implies “in my bag.”
  • μέσα explicitly emphasizes “inside,” removing any possible ambiguity (e.g., not “on” the bag). It’s perfectly natural to include it.
Can I change the word order?
  • Yes, Greek allows some flexibility for focus/emphasis. Natural variants include:
    • Μπορείς να βάλεις το τηλέφωνο μέσα στην τσάντα μου και να φέρεις το κλειδί;
    • Μπορείς να βάλεις μέσα στην τσάντα μου το τηλέφωνο;
  • Keep να immediately before its verb; don’t separate them.
How do I say it to one person formally or to several people?
  • Use 2nd person plural: Μπορείτε να φέρετε το κλειδί και να βάλετε το τηλέφωνο μέσα στην τσάντα μου;
What’s the difference between φέρνω/φέρω and παίρνω?
  • φέρνω/φέρω = bring (toward the speaker/place in focus).
  • παίρνω = take (away), pick up.
  • So for bringing something here, use φέρνω/να φέρεις, not παίρνω.
Do I need to say “to me” as in “bring me the key”?
  • It’s optional:
    • Μπορείς να φέρεις το κλειδί; (context implies “to me/here”)
    • Μπορείς να μου φέρεις το κλειδί; makes the recipient explicit with μου.
What cases are used here?
  • το κλειδί, το τηλέφωνο are accusative (direct objects). In neuter singular, nominative and accusative look the same.
  • στην τσάντα is accusative after the preposition σε.
  • μου is the weak genitive pronoun used for possession: η τσάντα μου.
What’s that punctuation mark at the end?
  • It’s a Greek question mark: ; (semicolon-shaped). In Greek, ; = English ?
Does τηλέφωνο specifically mean “mobile phone”?
  • το τηλέφωνο = phone/telephone in general.
  • For “mobile/cell,” say το κινητό (τηλέφωνο), usually just το κινητό.
When does και become κι?
  • κι is a phonetic variant used before vowel sounds (e.g., κι εγώ, κι έτσι).
  • Here the next word να starts with a consonant sound, so και is standard: και να...
How do I negate one of the requests?
  • Use μη(ν) with the να-clause:
    • Μπορείς να φέρεις το κλειδί αλλά να μην βάλεις το τηλέφωνο μέσα στην τσάντα μου;
  • In practice, μην is common before vowels and many consonants; both μη and μην are acceptable in writing.
Why not για να after μπορείς?
  • The correct pattern is μπορείς να + verb. μπορείς για να + verb is incorrect.
  • για να + verb expresses purpose: Φέρε το κλειδί για να βάλεις το τηλέφωνο μέσα... = “Bring the key so that you can put the phone inside…,” which is a different meaning.
How do I strongly emphasize “my bag”?
  • Normal: η τσάντα μου.
  • Emphatic/contrastive: η δική μου τσάντα or μέσα στη δική μου τσάντα (stressing that it’s mine, not someone else’s).