Breakdown of Μόλις ήρθα σπίτι, αλλά εσύ είσαι ακόμα στο γραφείο.
Questions & Answers about Μόλις ήρθα σπίτι, αλλά εσύ είσαι ακόμα στο γραφείο.
Mólis írtha spíti, allá esí íse akóma sto grafío.
- ήρθα = ír-tha (th as in think; trilled r)
- είσαι = Í-se (EE-seh)
- σπίτι = SPÍ-tee
- αλλά = al-LÁ
- ακόμα = a-KÓ-ma
- στο γραφείο = sto gra-FÍ-o
Here μόλις means just (now), indicating a very recent past: Μόλις ήρθα = I just came/just got here. Note: μόλις can also mean as soon as in sentences like Μόλις έρθω, θα τηλεφωνήσω (As soon as I come, I’ll call).
Greek distinguishes direction relative to the speaker:
- ήρθα = I came (movement toward the speaker’s current location).
- πήγα = I went (movement to some other place). Since the speaker is now at home, ήρθα σπίτι is the natural choice.
Yes, with nuances:
- γύρισα σπίτι = I returned home / I got back home (focus on coming back).
- έφτασα σπίτι = I arrived home (focus on arrival). All are valid; ήρθα is the most neutral “came (here).”
With motion/placement related to “home,” Greek often uses σπίτι adverbially, without article or preposition: ήρθα σπίτι, πάω σπίτι, είμαι σπίτι.
- στο σπίτι (σε + το) means “to/at the house,” more literal/place-focused.
- σπίτι μου emphasizes “my home”: ήρθα σπίτι μου.
Yes. Both are common:
- Είσαι ακόμα στο γραφείο (neutral).
- Ακόμα είσαι στο γραφείο (slightly more emphatic on “still”). Word order in Greek is flexible for emphasis.
- αλλά = but (plain, standard contrast).
- όμως = however (can appear sentence-initial or mid-sentence).
- μα = but (more colloquial/expressive).
- ενώ = while/whereas (contrasts two simultaneous facts). All can work with slight stylistic differences. For straightforward “but,” αλλά is perfect.
στο is the contraction of σε + το (“in/at/to the”). Greek commonly contracts:
- σε + το = στο
- σε + την = στη(ν)
- σε + τα = στα
It can mean either “at the office (workplace)” or “at the desk,” depending on context. In daily talk, είσαι ακόμα στο γραφείο is usually understood as “you’re still at the office.” To be explicit:
- “at work”: στη δουλειά
- “at your desk”: στο γραφείο σου
Default placement is before the verb or clause-initial: Μόλις ήρθα (σπίτι). Forms like Ήρθα μόλις σπίτι are possible in casual speech but less standard; prefer Μόλις ήρθα σπίτι.
Yes. Present: έρχομαι (I come). Simple past (aorist): ήρθα (I came), which is irregular. Aorist forms:
- ήρθα, ήρθες, ήρθε, ήρθαμε, ήρθατε, ήρθαν(ε) Perfect: έχω έρθει (I have come).
- θ is unvoiced “th” (think), not “d.”
- ει and η both sound like EE. So: ήρθα = ÍR-tha; είσαι = Í-se.