Νομίζω ότι θα έρθει απόψε.

Breakdown of Νομίζω ότι θα έρθει απόψε.

έρχομαι
to come
θα
will
ότι
that
νομίζω
to think
απόψε
tonight
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Greek grammar and vocabulary.

Start learning Greek now

Questions & Answers about Νομίζω ότι θα έρθει απόψε.

What does the word ότι do here? Do I need it, and can I replace it with πως?
  • ότι is the complementizer meaning that, introducing the clause after Νομίζω (I think).
  • It’s optional in everyday speech: Νομίζω θα έρθει απόψε is perfectly natural.
  • You can replace ότι with πως (no accent) with the same meaning: Νομίζω πως θα έρθει απόψε.
  • Be careful: πώς (with an accent) means how, not that.
Why is it θα έρθει and not έρχεται?
  • θα έρθει uses the perfective aspect and refers to a single, complete future event (a simple arrival).
  • έρχεται is present/imperfective and can mean is coming, often implying a plan or schedule: Νομίζω ότι έρχεται απόψε = I think he is coming tonight (arranged).
  • θα έρχεται is future progressive/imperfective, implying ongoing or habitual future: he will be coming/used to come (context-dependent).
What exactly is the form έρθει?
  • έρθει is the non-past perfective form of έρχομαι used after particles like θα, να, ας.
  • With θα, the perfective form (θα έρθει) gives the simple future. With the imperfective you’d get θα έρχεται (progressive/habitual future).
  • Related forms you’ll hear: να έρθω; να έρθεις; να έρθει; past simple: ήρθα.
How do I pronounce έρθει?
  • Roughly: ER-thee.
  • ρ is a tapped/rolled r. θ is the unvoiced th of English thin. ει sounds like English ee.
  • So έρθει ≈ ER-thee, not ERTH-ee with a hard t.
What exactly does απόψε mean? Are there synonyms?
  • απόψε means tonight (this evening/tonight, typically the period after sunset).
  • Common alternatives:
    • σήμερα το βράδυ = today in the evening/tonight (a bit longer phrase).
    • το βράδυ = in the evening/tonight (may rely on context).
  • You may also hear απόψε το βράδυ; it’s a bit pleonastic but common in speech.
How do I say I don’t think he will come tonight?
  • Δεν νομίζω ότι θα έρθει απόψε. (most common and natural)
  • Νομίζω ότι δεν θα έρθει απόψε. (shifted emphasis onto the not coming)
  • Very idiomatic with να after negation: Δεν νομίζω να έρθει απόψε.
Can I use να instead of ότι after νομίζω?
  • In affirmative statements, no: Νομίζω να έρθει sounds wrong.
  • After negation, it’s idiomatic: Δεν νομίζω να έρθει = I don’t think he will come.
  • With a positive main clause, stick to ότι/πως: Νομίζω ότι/πως θα έρθει.
Is there a difference between ότι and ό,τι?
  • Yes:
    • ότι (no comma) = that (conjunction), as in this sentence.
    • ό,τι (with a comma) = whatever/anything that.
  • In this sentence you must use ότι. Also, you don’t normally put a comma before ότι when it means that.
How do I ask Do you think he will come tonight?
  • Informal singular: Νομίζεις ότι θα έρθει απόψε;
  • Formal or plural: Νομίζετε ότι θα έρθει απόψε;
Does θα έρθει mean he or she? How can I make the gender explicit?
  • θα έρθει is 3rd person singular with no gender marking; context supplies he or she.
  • To make it explicit (usually for emphasis): Νομίζω ότι αυτός θα έρθει απόψε (he), Νομίζω ότι αυτή θα έρθει απόψε (she).
  • Greek normally drops subject pronouns unless you want emphasis or clarity.
Can I change the word order?
  • Yes, Greek word order is flexible for emphasis:
    • Απόψε νομίζω ότι θα έρθει. (focus on tonight)
    • Νομίζω ότι απόψε θα έρθει. (focuses tonight within the that-clause)
    • Θα έρθει απόψε, νομίζω. (tagging your opinion at the end)
  • Keep ότι immediately before the clause it introduces.
Could I use πιστεύω or θεωρώ instead of νομίζω?
  • Πιστεύω often sounds stronger/more confident than Νομίζω: Πιστεύω ότι θα έρθει απόψε.
  • Θεωρώ is more formal or evaluative: Θεωρώ ότι θα έρθει απόψε.
  • For hedging probability, you can also say: Μάλλον θα έρθει απόψε or Ίσως έρθει απόψε.
Is there a more formal/older variant of θα έρθει?
  • Yes, θα έλθει is a learned/older form you may see in formal writing or announcements. In everyday speech, θα έρθει is standard.
How do I say I think they will come tonight?
  • Νομίζω ότι θα έρθουν(ε) απόψε.
  • The final in έρθουνε is optional and colloquial; both θα έρθουν and θα έρθουνε are common.
When should I use έρθει versus πάει?
  • έρθει/έρχομαι is used for motion toward the speaker or the contextually relevant place: Νομίζω ότι θα έρθει απόψε (come here/to us).
  • πάει/πηγαίνει is for motion away to somewhere else: Νομίζω ότι θα πάει απόψε (go there).
  • The choice mirrors English come vs go, though context sometimes lets Greek use έρθει relative to a shared destination.
Is there any pronunciation or stress pitfall with ότι?
  • ότι (that) is stressed on the first syllable and has no comma. Do not confuse it with ό,τι (whatever), which always has a comma.
  • There is usually no comma before ότι when it means that.