Breakdown of Ruf uns bitte an, sobald du zu Hause bist.
Questions & Answers about Ruf uns bitte an, sobald du zu Hause bist.
anrufen is a separable verb: in many main-clause structures, its prefix an- goes to the end.
In the imperative (du-form), the verb stem is often used without -e, so both are possible:
- Ruf uns bitte an! (very common in everyday speech)
- Rufe uns bitte an! (also correct; can sound a bit more formal/emphatic)
Anruf is a noun (“a phone call”), not a verb form.
It’s the imperative addressed to du (informal singular).
Imperatives in German don’t normally show the subject du unless you add it for emphasis:
- Ruf uns bitte an. (normal)
- Ruf du uns bitte an. (emphatic: “you (not someone else) call us”)
uns is the accusative object (“call us”). With anrufen, the person being called is accusative.
Word order is flexible, but there are common, natural patterns:
- Ruf uns bitte an. (very natural)
- Ruf bitte uns an. (possible, but often sounds less smooth; can add emphasis on uns)
- Bitte ruf uns an. (also very common)
Yes, jemanden anrufen uses accusative for the person.
You’ll see other verbs with dative objects, but anrufen is straightforward:
- Ich rufe dich an.
- Er ruft uns an.
By contrast, jemandem etwas zurufen (“shout something to someone”) uses dative because it’s a different verb meaning.
Because sobald introduces a subordinate clause. In German, subordinate clauses are separated by a comma:
- Ruf uns bitte an, sobald …
This is more strict in German than in English.
In a subordinate clause, German typically places the conjugated verb at the end.
So you get:
- sobald du zu Hause bist (verb bist at the end)
If the clause were a main clause, it would be:
- Du bist zu Hause. (verb in 2nd position)
sobald means “as soon as” and signals that one action happens immediately after the condition is met.
wenn means “if/when” and is broader (conditional or repeated situations).
Compare:
- Ruf mich an, sobald du zu Hause bist. (immediately when you get home)
- Ruf mich an, wenn du zu Hause bist. (when/if you’re at home; not necessarily immediate)
zu Hause is a fixed expression meaning “at home / at someone’s home.”
Hause is historically a noun form, so it’s capitalized. You’ll often see:
- zu Hause (standard spelling)
- zuhause (increasingly common in informal writing; many learners should stick with zu Hause)
Yes, with differences:
- zu Hause / daheim = “at home” (location/state)
- sobald du zu Hause/daheim bist
- nach Hause = “to home” (direction/motion)
- You’d say sobald du zu Hause bist, not nach Hause bist
- But you could say: … sobald du nach Hause kommst. (“as soon as you come home”)
German typically uses sein for being in a state/location: zu Hause sein.
werden (“to become”) would shift the meaning toward “to become (something),” and it’s not idiomatic for simply arriving home.
Natural options are:
- sobald du zu Hause bist (once you’re home)
- sobald du zu Hause ankommst / sobald du nach Hause kommst (as soon as you arrive/come home)
bitte is flexible. Its placement can slightly change emphasis, but all of these are common:
- Ruf uns bitte an, … (neutral, very common)
- Bitte ruf uns an, … (a bit more pleading/foregrounded polite request)
- Ruf uns an, bitte, … (possible; can sound a little marked or inserted)
Yes—because of du. A formal version uses Sie and the corresponding imperative:
- Rufen Sie uns bitte an, sobald Sie zu Hause sind.
Notes:
- Rufen is the formal imperative form.
- The subordinate clause keeps verb-final order: … sobald Sie zu Hause sind.